论文部分内容阅读
摘要:基于翻译活动与文化心理的密切关系,根据源语转喻中的文化信息在目的语认知模式中的呈现情况,归纳出四种文化图式现象——文化图式的对称.文化图式的缺失,文化图式的不对称和文化图式的相异。针对第一种文化图式,译者可以直接采用目的语的对应喻体进行翻译;针对第二种文化图式。译者可以不经过目的语的映射.直接由源语认知模式投射到译文空间;针对第三种文化图式,译者可以通过认知联想,间接实现概念层次上的“对等”:针对第四种文化图式,译者可以抛开源语的语言表达形式,参照其概念结构,用目的语读者所能接受的语言表达出源语语言