论文部分内容阅读
戴维·赫伯特·劳伦斯(David Herbertlawrence,1885-1930),英国文学家,诗人。劳伦斯,20世纪英国最独特和最有争议的作家。被称为“英国文学史上最伟大的人物之一”。他笔下有许多脍炙人口的名篇,其中的《查泰莱夫人的情人》(1928),《儿子与情人》、《虹》(1915)、《恋爱中的女人》(1921)、《马贩子的女儿》《误入歧途的女人》等都有中译本。天才,用这个词来形容劳伦斯是恰当的,当
David Herbertlawrence (1885-1930), English writer and poet. Lawrence, the most unique and controversial English writer in the 20th century. Known as “one of the greatest characters in the history of British literature ”. There are many popular articles in his works, including “Lady Chatterley’s Lover” (1928), “Sons and Lovers”, “Rainbow” (1915), “Woman in Love” (1921), “ Daughter ”,“ astray woman ”all have Chinese translation. Genius, with the word to describe Lawrence is appropriate, when