论文部分内容阅读
一段时间以前,黑客和系统捍卫者之间曾经进行着几乎是势均力敌的“拉锯战”,但现在不同了,我相信在正邪之间的力量平衡已打破,包括我在内的大多数计算机用户已经越来越无安全可言。为什么这么说呢?来看看情况究竟发生了怎样的变化吧。首先,在这场攻击性游戏中,浪尖上的人物数量变化不大,数量急剧增加的是具有中等攻击水平和工具的黑客们。但真正的人口爆炸还是发生在数以百万计的网络新手中间。网络的增长带来服务器管理员队伍的迅速膨胀,缺少培训,经验不足,这样的管理员对潜在的入侵系统事件经常是束手无策。其次,DSL和线缆Modem等高速链接的出现无异火上加油。联网机器设置文件和打印共享等于是给窥伺你的文件、存心要把你的系统弄个一塌糊涂的人大开方便之门。如果需要将家庭或办公室网络连上Internet,防火墙必不可少。你得弄个防火墙,这个世界上每时每刻都有人在算计你的系统。因为你不是在
Some time ago, hackers and system defenders had been playing a “twinning battle” that was almost evenly matched. But now it is different. I believe that the balance of power between the evil and the evil has been broken. Most computer users, including myself, have More and more insecure. Why do you say this? Let’s take a look at how things have changed. First, in this offensive game, the number of characters on the wave of the wave has changed little, and the number of hackers with a medium attack level and tools has increased dramatically. But the real population explosion still happens in the middle of millions of network novices. The growth of the network has brought about a rapid expansion of the server administrator team, lack of training, and lack of experience. Such administrators often do nothing about potential intrusion system events. Secondly, the emergence of high-speed links such as DSL and Cable Modem is no different than fueling. Networked machine settings files and print sharing are equivalent to giving people a chance to peek at your documents and deliberately mess up your system. If you need to connect your home or office network to the Internet, a firewall is essential. You have to get a firewall. Every moment in the world there are people counting your system. Because you are not