论文部分内容阅读
美国汉学家帕特里克·韩南将大量的中国小说译介到英语世界,影响了西方读者对中国文学的认知与接受,为推动中国文学海外传播起到了不可忽视的作用,因而有专题研究之必要。在概述韩南中国小说英译活动的基础上,分析相关研究现状及问题,提出了具体研究思路与方法,以期深化典籍英译理论研究,指导文学翻译实践,为当前中国文学的海外传播提供启示。
American sinologist Patrick Hannan translated a large number of Chinese novels into the English-speaking world, influenced western readers’ cognition and acceptance of Chinese literature and played an important role in promoting the spread of Chinese literature overseas. Therefore, it is necessary for thematic studies . On the basis of an overview of the English translation of Han and South novels, this paper analyzes the status quo and problems of related researches and puts forward specific research ideas and methods in order to deepen the theoretical study of translation of Chinese classics and guide the practice of literary translation, providing enlightenment for the overseas dissemination of Chinese literature. .