论文部分内容阅读
众所周知,英汉两种语言之间很难找到完全对应的等值词。英语重形合,其句子的语义及逻辑关系须借助关联词才能恰当表达。而汉语重意合,无须如此。英汉语言间的这种差异,使得翻译工作者越来越重视词性转换与视角转移这两大基本翻译技巧在小说翻译中的应用,以使译文达到林语堂先生提出的"忠实、通顺、达美"标准,提高翻译质量。