论文部分内容阅读
库恩把翻译的不确定性发展为不可通约性,强调了理论和语言的封闭性,他甚至将封闭的专家共同体的形成作为一个学科成熟的标志。奎因则揭示对于一个对象的多种可能性。着重点不同,却不能忽视库恩与奎因的继承关系;也不能不注意到两者的共同点:语言翻译的困难在于不存在中性的媒介,对于另一语言的理解必须从主观方面,文化背景出发。
Kuhn developed the uncertainty of translation into incommensurability, emphasizing the closeness of theory and language. He even regarded the formation of a closed community of experts as a sign of maturity of the discipline. Quinn reveals many possibilities for an object. However, we can not ignore the common ground between Kuhn and Quinn: the difficulty of language translation lies in the absence of a neutral medium, and the understanding of another language must be based on subjective, Cultural background departure.