试论古歌词的英译

来源 :中国音乐 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhj9290
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 我国旧诗词大部分是可以英译的。就词来说,它是一种与音乐相结合、可以歌唱的抒情诗体,也应该能英译。但是,译古歌词毕竟不同于译旧体诗词,其特点是必须仍能入乐入唱;本文想就此略加探讨。 (一)两种不同的情况 第一种是只有古歌词,没有曲语,英译受字数的限制较少。如吉尔斯在其英文本《中国文学集锦》中,译过一首《棺材之歌》,原文是《礼记》中孔子的学生原壤的一段话,“歌曰:狸首之班然,执女手之卷然”。(意思是;棺材上漆的条纹像野猫的头,而漆的光滑像少女的手。见例1:
其他文献
【正】 魏晋南北朝时期,《楚辞》训解、音义等方面取得了一系列新的成果。另一方面,这一时期的文人在屈原思想行为的评价、《楚辞》文学特征和文学意义的探索上,也发表了不少
本文从世界优秀中长跑运动员与我国运动员对比的角度,对我国许多少年优秀中长跑运动员进入成年期以后运动成绩徘徊不前的原因分析中提出论题,从柔韧性与掌握技术动作的关系,
目的探讨协同共刺激分子B7-H3在膀胱尿路上皮癌患者血清水平及其临床意义。方法用ELISA方法检测膀胱癌,包括低度恶性潜能乳头状尿路上皮肿瘤(PUNLMP)、膀胱乳头状瘤和健康志愿者
【正】中国文学到了魏晋时代,已具有富厚的沉淀和多重范式,《诗经》、汉赋、汉乐府、古诗十九首等竞为辉煌,对魏晋文学的形式发挥了重要作用.但是,我们不能忘记,楚辞对魏晋文
钱伟长是中国著名的教育家。他的教育思想是丰富的、系统的。“以人为本”的思想和“自强不息”的精神在上海大学生根发芽。建设研究性、综合型大学,培养全面发展的人,坚持学校
庾肩吾是著名的宫体诗作家,传世诗文内容丰富.他的应制诗和企慕隐逸诗多以山水描写为主,对唐代山水诗派产生了很大影响.他还是继承永明诗歌理论的探索者和实践者,为唐代近体
采用顺丁烯二酸酐(MAH)对具有分子包结能力的β-环糊精(B—CD)进行化学改性,合成得到丁烯二酸单酯化β-CD单体(MAH—β—CD),再以N,N’-亚甲基双丙烯酰胺作交联剂,亚硫酸氢钠、过硫酸铵
[目的]探讨职业性砷接触工人砷甲基化代谢转化模式与肝和皮肤损伤、长链非编码RNA(LncRNAs)表达的关系。[方法]2013年10月选择云南省文山州两个砷冶炼厂的112名工人作为接触
语码转换是语言学的一个重要研究课题,是会话当中很常见的语言现象。本文拟通过日常会话中的语码转换实例为语料,分析探讨码转换在交际中所发挥的功能。
针对旅游景点游客数量的预测研究,传统的优化算法在建模速度和准确度方面已难以满足。基于此,本文提出基于参数优化的LS-SVM算法,该算法可以明显地提高预测的寻优精度和收敛