论文部分内容阅读
不同文体的翻译作品有着各自独特的语言特征.只有在同时掌握源语和目的语两种语言的特征,且能熟练运用两种语言的情况下,译者才能创造出真实体现源语风格的翻译作品.翻译是在原语语篇与目的语语篇之间寻找并确立对等关系的一种实践活动.文体对等是翻译研究中的一个重要指导原则,本文旨在从问题对等的角度,对冯骥才的《公德》翻译实践做出分析.