论文部分内容阅读
“厩牧”为令篇之名始见于隋《开皇令》,但与“仓库”合为一篇,列于第25“仓库厩牧”;在《唐六典》所见《开元令》篇目中,“厩牧”列于第21篇;《天圣令》残卷所存《厩牧令》被标为第24卷,存有宋令15条、唐令35条。本稿以《天圣令·厩牧令》为译注对象,注释字词、阐释制度、明晰流变、翻译文句,是继《〈天圣令·赋役令〉译注稿》、《〈天圣令·仓库令〉译注稿》之后,中国社会科学院历史研究所《天圣令》读书班推出的第三种集体研读成果。
“Manor animal husbandry ” is the order of the article began to see the Sui “Kai Huangling”, but with “warehouse ” in one article, listed in the 25th “warehouse stables”; in the “Tangliudian” see In the “New Century Order”, “” Shenshi “is listed in the twenty-first article;” The Order of Stables “kept in the fictitious book of the” Tian Sheng Ling “is marked as Volume 24, there are 15 Song dynasties and 35 Tang dynasties . This article is based on ”The Order of St John’s Stables and Pastures,“ the annotation, the explanation system, the clear rheology and the translation of sentences. Warehouse Decree> Translated Annotations ”, the third collective research result released by the“ Tian Sheng Ling ”Reading Class of Chinese Academy of Social Sciences Institute of History.