论文部分内容阅读
“戏”这个字,有那么一点轻松的感觉:戏剧,那是演出来的悲欢离合;游戏,那是扮演着角色在玩耍。总之,一切都是虚拟的,哭过笑过,仍然回归真实的生活状态,“一切如常”。然而有那么一种游戏,却让旁观者难以轻松起来,那就是国外颇盛行的战争游戏。参与战争游戏的人,把自己打扮成匪徒或者军人,背着拿破仑时代的水壶,或者戴着诺曼底登陆时的钢盔,或者全身驻伊拉克美军的行头,挥舞着各种型号的武器,
The word “play” has a feeling of ease: drama, it is the joys and sorrows of the performance; the game, it is playing the role of playing. In short, everything is virtual, crying and laughing, still returning to real life, “everything goes.” However, there are so many kinds of games that make it difficult for spectators to get up. It is a war game that is prevalent in foreign countries. Those who participated in the war games dressed themselves as gangsters or soldiers, carried kettles of the Napoleonic era, or helmets when they landed on the D-Day landing ground, or the entire line of U.S. military personnel stationed in Iraq waving various types of weapons.