翟氏父子《论语》英译本的得失评鉴

来源 :外语与翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:suibianyidianyaoshi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翟楚与翟文伯父子的《论语》英译本(1965)是继辜鸿铭译本(1898)之后、刘殿爵译本(1979)之前80余年间由海外华人译者推出的唯一一部《论语》全译本,通过研究这个译本,我们可以体察到当时海外华人学者翻译《论语》的目的、翻译特色和得失。本文通过具体例证,详细论述了翟氏译本在文本编排以及翻译策略方面的特点,探讨了翟译存在的不足之处,以及非学术型典籍译本如何在可读性与严谨性之间达到平衡的问题。
其他文献
实验教学是培养具有创新能力高素质金融人才的重要途径和手段,科学的实验教学评价与考核体系是检验和评定实验教学质量的一个重要依据。在阐述了构建实验教学质量考核与评价
港台名人朱裕民,曾把一辆1932年的Cadillac古董车送往北加州参加世界汽车展览,吸引不少爱车族前去观看。他说:“收藏古董车就是要与大家分享,我喜欢把车子秀给更多朋友看。”
汪曾祺新时期创作的部分小说以其故乡为依托,构建了淳朴美好的高邮小城。但随着小城的发展,作者对故乡愈加凋敝的人情风俗产生了深深的忧虑,故使小说中人物的命运多以悲剧收
20世纪40年代,中国文学理论话语建构表现为学科建制内外两个方面。学科建制内主要体现为文学原理建构模式上,学科建制外表现为民间话语与政治权力系统两个方面。民间话语的形
<正>2018年11月16-18日,山东省农业历史学会2018年学术年会暨学会创新与服务能力提升研讨会在山东农业大学隆重召开,学会会员及特邀专家100多人参加了会议。本次会议由山东省
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
利用江苏省3年的闪电资料和探空资料,首先分析了南京地区12个对流参数与闪电活动的关系,然后筛选出相关性较好的10个参数,运用熵值法、复相关系数法和组合权重法计算出这10个
目的:考察中美青少年校园氛围感知的异同。方法:以3685名中国和3724名美国6-12年级青少年为对象,采用2013版特拉华校园氛围量表(学生版),对中美青少年感知的校园氛围进行跨文