论文部分内容阅读
自20世纪90年代末语体理论引入国内后,行业语篇的研究,尤其是广告和商务语体,引起了国内学者的广泛关注。基于国内外促销语体方面的研究成果,本文通过对比40篇中英文电子促销信,从文本内层面探讨了二者在语体结构和人际元语言特征上的差异,同时从文本外层面探析了语用策略与语体“变异”的关系。结果显示,中英文促销信在部分特定的语步及元语言上都存在着明显的区别;在社会语用层面,两种信函受社会文化等因素的影响会运用不同的礼貌策略以实现共同的交际目的。本文对礼貌策略差异的探讨让语体研究者更深入地认识导致语体产生“变异”的“文本外”因素。同时,研究结果为ESP/EAP写作课程也提供了一定的借鉴作用。
Since the introduction of stylistic theory into China in the late 1990s, the study of the discourse of the profession, especially the advertising and business style, has drawn the widespread attention of domestic scholars. Based on the research results of the promotional style at home and abroad, this paper compares the differences between the two styles in terms of stylistic structure and interpersonal meta-linguistic features by comparing 40 articles in English and Chinese electronic sales letters. At the same time, The Relationship between Pragmatic Strategies and Styles “Variation ”. The results show that there are obvious differences between Chinese and English promotional letters in some specific steps and metalanguages. At the socio-pragmatic level, both letters are influenced by social and cultural factors and use different polite strategies to achieve common Communication purposes. This article discusses the differences in politeness strategies to enable linguistic researchers to gain a deeper understanding of the “extraterrestrial” factors that lead to the “variation” of the genre. At the same time, the research results provide a reference for ESP / EAP writing course.