96岁翻译大家许渊冲成网红

来源 :启迪与智慧·上旬刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asxy7777
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  央视《朗读者》首期节目播出后,96岁高龄的翻译家许渊冲登上微博热搜。许渊冲从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。2014年8月2日,许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,他也是首位获此殊荣的亚洲翻译家。
  杨振宁和他同窗
  许渊冲1921年出生在江西南昌,他记得,考大学时的英语作文题目是“团结就是力量”。他用比喻开始,说一支箭容易折断,一束箭就坚不可摧,如果中国四万万同胞团结一心,全民抗战,国家就不会被日本鲸吞蚕食。结果,他的英文得了85分,顺利考取了西南联大外文系。
  在许渊冲记忆中,钱锺书给他上课时才28岁,戴一副黑色大眼镜,手拿着线装书和洋装书,还常常身穿一套咖啡色西装,有时也会换上一身藏青色礼服。在1939年3月31日给他们上第一课的时候,钱锺书一口牛津英语,要他们学习标准的伦敦语音。
  在西南联大读书时,许渊冲就和杨振宁成了好友。许渊冲回忆,1939年1月4日,大一英文课时,他右边一个同学眉清目秀,脸颊白里透红,眉宇间流露出一股英气,眼睛里闪烁出锋芒。一问姓名,才知道他叫杨振宁,刚16岁,比许渊冲还小一岁。
  1948年6月8日,许渊冲登上了出国留学的邮轮,前往法国巴黎大学。在这里,他接触到了大量的法国文学和英国文学。1950年回国后,许渊冲在北京外国语学院任教,1958年开始把毛泽东诗词译成英文和法文,他是有史以来将中国诗词译成英法韵文的唯一专家。1983年起,许渊冲任北京大学外国语学院客座教授,1991年退休,退休前出版中英法文著译20部,退休后又出版100多部。
  “我还想再活7年”
  许渊冲年轻时因嗓门大被人称作“许大炮”。许渊冲的夫人照君评价说:“他不要权,是一个非常直、非常质朴、非常真情的人……他往往有什么说什么,有时候情绪来了,说得比自己想的还要过分。”
  “敢说话”三个字,没给他少惹祸。20世纪50年代的政治运动中,许渊冲在北京两所外国语学院教书。他当时提了三条意见:一说毛泽东思想是应该发展的;二说斯大林肃反杀害好人太多;三说“共产主义”翻译错了,原文没有“产”字。
  幸亏当时的领导认为他说的都是“学术问题”,没有给他戴顶“右派”帽子。但从那以后,许渊冲就再没摆脱过“狂妄自大”“学霸”诸如此类的评价。
  70岁从北大退休,他的译作从当时的20本,猛增到现在的150余本。这些各色各样的书,整齐地摆在他屋子里曾花15块钱买的旧书架上。
  在夫人照君看来,许渊冲这些年来一直过着西半球的生活。每天要在电脑前工作到深夜两三点。写累了,老爷子就靠在工作室的一条窄窄的长沙发上歇歇。
  “我有时候看他晚上睡得这么晚,会去看看他还有出气儿没有,是不是心脏停止跳动了?”照君对这种担心习以为常,“这么大年岁了,这么个工作量,你想想看。”
  “他爱吃个方便面!我说这东西不好,他就说‘我就要吃!’”照君模仿起许渊冲的口气道。除此之外,这个生于民国早年的老人,对汉堡和可乐情有独钟。
  2007年,許渊冲做了癌症手术,肠子被切掉一部分,动完手术后,医生说他最多活7年,2014年“大限”之时,许渊冲只是笑笑,“我还想再活7年”。
  木子荐自《金陵晚报》
其他文献
目的从形态和生态方面叙述新发现的人体血吸虫的特点.方法用急性血吸虫病人的粪便孵出的毛蚴感染钉螺,钉螺逸出的尾蚴感染鼠和兔,60 100 d后解剖,从肠系膜静脉中取出血吸虫进
供应链金融有效解决供应链核心企业和上下游企业融资环节,为银行提供了新的利润来源,但其本身也存在潜在风险。信用风险本是供应链金融业务开展中的主要风险.但由于在实际操作过
目的构建和表达日本血吸虫单克隆抗抗独特型抗体NP48单特异性双链抗体,并初步鉴定表达产物活性.方法应用SOE法扩增双链抗体基因VH-linker-VL(Diabody,简称D).将D重组入原核表
2003年全国血吸虫病疫情调查及资料整理工作进展顺利,在各流行省认真核对全年疫情及防治工作资料的前提下,由中国疾病预防控制中心寄生虫病预防控制所负责审核全国资料并对数
1 血吸虫病流行现状经过50多年的有效防治,至1995年,已有5省(市、区)阻断了血吸虫病传播,至2003年,未控制流行的尚有7个省、110个县(市、区),主要分布在水位难以控制的江湖洲