论文部分内容阅读
欣闻鹤壁市书画家魏峰老师从刚刚遭受大地震的台湾回来了。我专程去北京看望劫后余生的魏老师。眼前的魏老师虽然消瘦了许多,但他精神抖擞,满面春风。谈及在台湾大地震中的经历激动之情溢于言表。去年9月18日,魏峰老师和来自北京、天津、陕西等地的13位书画家带着自己的作品,飞越台湾海峡,到宝岛台湾参加“99两岸书画交流”。没有语言上的障碍,没有感情上的隔阂。当两岸书画界同行在台北相聚时,像久别重逢的亲人,兴奋不已。大家都说:我们是一家人,只能团结不能分裂。书画家们在台北受到了盛情款待。20日晚,在苗栗的梅花栽培高手李锦昌先生家里,大家看到了“欢喜漫天雪”的梅花竟在客人面前绽开了花蕾。面对这一奇观,李先生风趣地说:“为欢迎你们,我的梅花也提前开放了。”大家只是没有想到灾难即将来
Heard Hebi City, calligraphy and painting artist Wei Feng teacher from Taiwan has just suffered a major earthquake back. I made a special trip to Beijing to visit the rest of my life after the Wei teacher. In front of Wei teacher wiped a lot, but he full of energy, full of spring breeze. Talking about the excitement of the experience in the great earthquake in Taiwan. On September 18 last year, Professor Wei Feng and 13 calligraphers from Beijing, Tianjin and Shaanxi took their works and flew over the Taiwan Strait to participate in the “99 Exchanges of Calligraphy and Painting between the Mainland and Taiwan” on the island of Taiwan. No language barriers, no emotional barriers. When the painting and calligraphy circles across the Strait come together in Taipei, like a long-awaited loved ones, excited. Everyone says: We are a family and can not be united but split. Painters in Taipei have been warmly treated. On the evening of the 20th, at the home of Mr. Li Jinchang, a plum cultivar expert in Miaoli, everyone saw the flower plum blossoming in front of the guests. In the face of this wonders, Lee said humorously: “To welcome you, my plum also opened ahead of schedule. ” We just did not expect the disaster to come