从粤语的英源外来词看粤文化内涵——以“镭射”和“激光”的比较为例

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:liug1001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
粤语含有很多外来词。粤语的英源外来词多以音译为主、半音译半意译为辅。大量的“粤味外来词”慢慢渗入中国人的生活,并以特殊的使用特征和趋势发展着,其背后包含深刻的粤文化内涵。 Cantonese contains many foreign words. Cantonese foreign sources more than the main source of transliteration, half transliteration semi-meaning translation as a supplement. A large number of “Cantonese loanwords” slowly infiltrated the Chinese life and developed with special characteristics and trends of use. The profound cultural connotation of Guangdong lies behind it.
其他文献
思想品德课不应仅仅停留在课堂上,而要鼓励学生带着问题走出课堂,通过一定的社会实践活动,进行社会观察或社会调查,让学生回归现实生活,参与和体验经济生活、政治生活、文化
随着英美电影产业的发展,以后现代文化为背景的电影作品开始霸占着大银幕,其流露出的边缘文化、多元文化和个人选择都是对当下英美文化共性的最真实体现。这种重视个性、复杂
<正> 一、新澳美加四国移民监的比较 美、澳、新、加四国是国内移民者最向往的地方,在此,姑且不讨论各国移民资格条件,只单论各国移民局要求移民者移居时间限制,即俗称“移民