论文部分内容阅读
研究通过3个跨语言语义相关性判断实验考察同译效应对汉英日三语语义加工的影响。结果表明:1)三语者的L2-英语语义加工受L1-汉语语义影响,出现一语同译效应;2)L3-日语语义加工在中日同形词对中出现显著的一语同译效应;3)L2-英语对L3-日语语义加工影响甚微,未出现二语同译效应。文章从语言迁移、语言距离和同形效应三方面讨论了三语间同译效应的不均衡现象。
This study investigates the influence of the same translation effect on the semantic processing of Chinese, English and Japanese by using three cross-linguistic semantic relevance judgments. The results show that: 1) the L2-English semantic processing of the three speakers is influenced by the L1-Chinese semantic meaning, and a synonymous translation effect appears; 2) L3-Japanese semantic processing has a significant synonymous translation effect in Sino-Japanese homograph pairs ; 3) L2-English has little effect on L3-Japanese semantic processing, and no second language transliteration effect appears. The article discusses the unbalanced effect of the synergy among the three languages on the basis of linguistic transfer, linguistic distance and isomorphism.