对外新闻报道中文化词汇的转换

来源 :新闻爱好者 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yu964230
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于新闻报道自身的特点和中英语言与文化的差异,对外新闻报道中不可避免地要面对一些承载着浓厚中国文化特色的词汇。这些词汇的翻译不仅是语言之间的转换,更是一种跨文化信息的传播与交流。在对外新闻报道中,对文化词汇常采用音译、直译或直译加解释性文字、意译或意译加解释性文字、或重组的方法进行转换,并针对不同的受众对象和传播目的选择有效的翻译方法,以期达到良好的传播效果。 Because of the characteristics of news reports and the differences between Chinese and English languages ​​and cultures, foreign news reports inevitably have to face some words bearing strong Chinese culture. The translation of these words is not only the conversion between languages, but also a kind of cross-cultural information dissemination and exchange. In foreign news reports, transliteration, literal translation or literal translation and explanatory text, paraphrase or paraphrase texts, or reorganization are often used as the cultural vocabulary, and effective translation methods are selected according to different audiences and purposes , In order to achieve a good communication effect.
其他文献
<正>"植树问题"是研究生活中有关间隔现象蕴含规律的问题,属于综合实践课程。人教版教材的"数学广角"将此内容由原来四下推延至五上,做这样的调整,说明该内容有其复杂和抽象
通过除湿方法与干燥原理分析、离心喷雾干燥实验,探讨了丝胶蛋白质浓缩液干燥方法与工艺技术参数,分析了干燥过程中丝胶蛋白质在干燥塔内发生粘壁现象的原因与克服措施,提出
目的:观察芝麻素对阿尔茨海默病(AD)模型小鼠学习记忆和能力的影响,阐明其可能的作用机制。方法:40只C57BL/6雄性小鼠随机分为对照组、模型组、吡拉西坦组、低剂量芝麻素组和
目的探索载脂蛋白J(ApoJ)及补体C3在实验性大鼠脑出血(ICH)损伤中的作用机制。方法将雌雄各半Sprauge-Dawley(SD)大鼠150只随机分为正常对照组、假手术组及ICH组。通过脑立体
“中和”是中国特有的传统美学范畴和审美形态,它涉及到各个艺术领域。《礼记·中庸》说:“喜怒哀乐之未发谓之中,法尔皆中节谓之和。中也者,天下之大本也,和也者,天下之达道
<正>第一部分中国动画教育服务面向的定位定向型: 从50年代到80年代中期,在计划经济体制下,中国动画片是定量生产、由国家收够。生产方式决定了动画教育的模式——定向培养。
会议
<正>金融危机发生以来,世界主要国家纷纷调整发展战略,大力培育新兴产业,抢占未来经济科技竞争的制高点。自2010年9月国务院《关于加快培育和发展战略性新兴产业的决定》颁布
随着城市化进程的加快,农村留守儿童越来越多。由于缺乏优越的英语教育条件,他们在英语学习方面普遍存在问题。本文就农村留守儿童的英语学习状况进行分析,并提出了改善这种
目的评价α硫辛酸联合前列地尔治疗早期糖尿病肾病(DN)的疗效。方法选择2008年12月至2011年3月该院确诊为早期DN患者75例,随机分为3组,每组25例。联合组予凡可佳每日600 mg+0
双氯芬酸钠的药物动力学及其缓释制剂陈晓东,徐惠南(上海医科大学上海200032)双氯芬酸钠(DiclofenacSodium,简称DS),又名双氯灭痛,其适应症有各种风湿、类风湿性关节炎、神经炎、红斑狼疮、关节强直性脊椎炎、