释意理论与口译教学

来源 :学周刊:C | 被引量 : 0次 | 上传用户:lady408
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
释意派翻译理论指出,翻译的主要目的是译意。应是“脱离原语语言外壳”的。本文以释意派理论为基础.阐明教师在培养学生具有语言功底的同时.更需要培养学生文化差异的敏感性,加强学生处理文化转移方面的能力。从而提高口译教学效率与质量。
其他文献
采用碳纤维复合材料对中心裂纹铝合金板进行了单面胶接修复,测试了修复结构的疲劳性能,包括铝合金板的裂纹扩展速率、补片与铝合金板之间的界面脱粘和修复结构的疲劳剩余强度
介绍一种基于3G网络的车载视频终端系统的设计方案。系统结合了车载视频监控及行车记录仪两大功能,并通过3G网络与监控中心实现音视频数据及行车记录数据等数据的通信传输,以满
研究了RTM用耐高温R802邻苯二甲腈树脂黏度随温度、时间的变化,不同升温速率下的DSC特性,常、高温复合材料弯曲、层间剪切强度、树脂与纤维的界面等。黏度随时间变化曲线表明,其
研究了水对PAN/DMSO/H2O纺丝液的流变行为和可纺性能的影响。结果表明,在较高的剪切速率下,PAN溶液表现出“切力变稀”。而在较低的剪切速率下,随着温度的增加,溶液黏度逐渐变低。