论文部分内容阅读
(年度引进版摄影图书)
编者:(法)米歇尔·赛邦,玛丽·库赞
译者:方舒
版本:后浪|北京联合出版公司 2017-4
【评委评语】
在遭遇比尔·盖茨的收购并被转化为一个图片库之前,西格玛曾经是领航新闻摄影的全球第一的图片社。作为“四十年新闻摄影”三部曲之一,《西格玛时代》见证了新闻摄影的黄金时代:通过在全球各地的人物状态和事件场景的偶然性断面,雕琢全球范围内动荡和秩序相互竞争的年代中令人震颤或令人回味的历史瞬间。围绕着作品本身的创作故事,衬托出新闻摄影人的勇气、激情和责任。希望这套丛书的引进为我们呈现更为丰富的记忆橱窗。
—陈卫星
新闻,记录时代,呈现历史。
成立于1973年的西格玛图片社,诞生于新闻摄影的繁盛时期,却在短短40年间由盛及衰,被科技發展的洪流淘汰。40年,相较漫长历史只是沧海一粟;但放之当下,每一个被定格的瞬间都意义深远。《四十年新闻摄影:西格玛时代》从40年中撷取最具代表性的故事集结成书,生动再现那段新闻人的辉煌“昨天”。
和文学作品翻译不同,这本“图片集”中收录的每个故事都自成一体。或是摄影师亲口讲述,或是身边人回忆叙述,仅仅一两百字的只言片语,对译者来说,所要学习和了解的远远不止文字呈现的内容。因为,新闻来自方方面面—国际政治大事件、当红明星小花边、社会事件的群像写生,等等—只有对大时代背景具备宏观认识,并清晰梳理单个事件的发展脉络,才能用最准确的中文词句重现每个细节。
作为一名就读语言专业的媒体从业者,能够将专业和职业经历相结合,翻译这本优秀的作品集,对我个人来说,收获远远超过一本书这么多。翻译的半年多来,跟随摄影师的讲述,我“去往”世界各地,“亲临”新闻现场,也亲自感受着他们的激情。在胶片年代,一张照片完成拍摄后,需要花费大量时间洗印;而如果摄影师身处复杂的新闻事件中心,那么,将照片传送回图片社发表,则需要众人合力历经艰险。这一切,在科技发达的今天很难想象。我想,无论从事摄影、媒体还是其他任何行业,读者都能在读完这本书后,被那个年代人们的初心和匠心所触动。
完成本书的翻译工作已是两年前。现在回想起来,我还能记得这样一句话:“拍摄人物照为我们带来了大量资金,但新闻才是图片社的最重要的名片,是历史的橱窗。” 文/方舒
编者:(法)米歇尔·赛邦,玛丽·库赞
译者:方舒
版本:后浪|北京联合出版公司 2017-4
【评委评语】
在遭遇比尔·盖茨的收购并被转化为一个图片库之前,西格玛曾经是领航新闻摄影的全球第一的图片社。作为“四十年新闻摄影”三部曲之一,《西格玛时代》见证了新闻摄影的黄金时代:通过在全球各地的人物状态和事件场景的偶然性断面,雕琢全球范围内动荡和秩序相互竞争的年代中令人震颤或令人回味的历史瞬间。围绕着作品本身的创作故事,衬托出新闻摄影人的勇气、激情和责任。希望这套丛书的引进为我们呈现更为丰富的记忆橱窗。
—陈卫星
新闻,记录时代,呈现历史。
成立于1973年的西格玛图片社,诞生于新闻摄影的繁盛时期,却在短短40年间由盛及衰,被科技發展的洪流淘汰。40年,相较漫长历史只是沧海一粟;但放之当下,每一个被定格的瞬间都意义深远。《四十年新闻摄影:西格玛时代》从40年中撷取最具代表性的故事集结成书,生动再现那段新闻人的辉煌“昨天”。
和文学作品翻译不同,这本“图片集”中收录的每个故事都自成一体。或是摄影师亲口讲述,或是身边人回忆叙述,仅仅一两百字的只言片语,对译者来说,所要学习和了解的远远不止文字呈现的内容。因为,新闻来自方方面面—国际政治大事件、当红明星小花边、社会事件的群像写生,等等—只有对大时代背景具备宏观认识,并清晰梳理单个事件的发展脉络,才能用最准确的中文词句重现每个细节。
作为一名就读语言专业的媒体从业者,能够将专业和职业经历相结合,翻译这本优秀的作品集,对我个人来说,收获远远超过一本书这么多。翻译的半年多来,跟随摄影师的讲述,我“去往”世界各地,“亲临”新闻现场,也亲自感受着他们的激情。在胶片年代,一张照片完成拍摄后,需要花费大量时间洗印;而如果摄影师身处复杂的新闻事件中心,那么,将照片传送回图片社发表,则需要众人合力历经艰险。这一切,在科技发达的今天很难想象。我想,无论从事摄影、媒体还是其他任何行业,读者都能在读完这本书后,被那个年代人们的初心和匠心所触动。
完成本书的翻译工作已是两年前。现在回想起来,我还能记得这样一句话:“拍摄人物照为我们带来了大量资金,但新闻才是图片社的最重要的名片,是历史的橱窗。” 文/方舒