电影片名英汉翻译原则何者优先——从电影The Unbearable Lightness of Being的片名翻译说开去

来源 :双语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuefu2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影片名虽然简短、凝练,却是整部电影高度浓缩的精华,也是吸引观众眼球的重要因素。片名翻译的好坏,是电影是否能够顺利打开国际市场的重要筹码。本文从郑玉琪教授和王晓东老师的文章《小议电影片名的英汉翻译原则》(《中国翻译》第27卷第2期)中提出的电影片名翻译三大原则说开去,以电影The Unbearable Lightness of Being的三个中文翻译标题为例,讨论在电影片名翻译时,到底何为首要遵循的原则。
其他文献
新媒体电视节目较之传统的电视节目,由于其播出平台及传播信息方式的不同,受众需求相对较为有目的性、专一性和集中性,分众化趋势明显等特征发生了一定的变化,这种传播方式将
目的探讨总结部分肿瘤标志物应用于妇科肿瘤诊治中的临床意义。方法 130例妇科肿瘤患者作为研究组,抽取相同时间段健康体检女性50例为对照组。统计两组肿瘤标志物水平、阳性
中国《民法总则》规定的成年意定监护制度比《老年人权益保障法》规定的老年意定监护制度有飞跃式改进,但不尽周密之处犹存。反思中国成年意定监护制度,与法定监护之间的适用
中国家电行业经过三十多年的快速发展,取得了巨大的进步,从最开始的步履维艰发展成为一个价值链条较齐全、规模庞大的重要行业,并涌现出一批名牌企业,如海尔、美的、格力和长
介绍邻近运行中地铁的基坑施工所用的新技术的应用,即用轴力自适应补偿与监控系统来控制基坑施工的变形,着重介绍了基坑施工工序、土方开挖步骤及钢支撑的吊装及轴力自适应补
探讨了当前钢管整径矫直技术的现状和存在的问题,并对钢管整径矫直工艺进行了介绍,结合钢管整径矫直工艺和设备特点对钢管整径矫直机模具进行了优化设计。研究结果表明,对于
成本核算复杂且重要,对一个企业的生存发展、经济效益有着不可低估的作用。目前,市场经济的迅速发展加重了企业之间的竞争压力,企业成本受到了愈来愈多的关注,这也间接地将企
邓小平同志在南巡谈话中提出了"三个有利于"的标准,在很长的一段时间中,"三个有利于"成了我国经济和社会发展的重要指导方针。本文主要对邓小平同志的"三个"有利于进行论述。
语音是语言存在的物质基础,更是小学英语教学的关键。因此,小学英语教育专业学生必须系统地学习英语语音理论知识,具备良好的英语语音面貌,才能成为合格的基层英语启蒙教师。
客家话是客家人使用的语言,是汉语七大方言之一。客家祖地闽西的客家话保留了我国许多古汉语的读音,也保留了较多古语词、单音词、词序倒置和偏义复词等现象。从先秦经典可以