论文部分内容阅读
近日,一项国际研究团队对我国雾霾的研究在网络上被一些网友质疑。研究报告认为,中国目前的雾霾成分与英国伦敦1952年的“夺命雾霾”成分不同,而这些网友认为,这样的研究结果是预设的,不可信。
细看这则700多字的报道,科学家只是比较了雾霾成分的酸碱度和颗粒大小:伦敦“夺命雾霾”颗粒是强酸性的,中国雾霾是中性的;伦敦“夺命雾霾”颗粒是10微米尺寸的,中国雾霾是小得多的纳米颗粒。研究中,科学家们只是得出了两种雾霾颗粒在物理性质和化学性质有“不同”的结论。应该说,这样的研究为科学治霾提供了基础支持,毕竟只有知道了“是什么”,我们才能有针对性地治理空气污染、提升治理效率。那么,一些网友为何会产生质疑?可能根源在于两个词的使用:“中性”和“不同”。
在科学的语境中,“中性”只是一个相对于酸性和碱性的概念,不含任何褒贬成分。但在日常生活的语境下,“中性”却更多意味着一种无害的平衡状态。同样,在科学语境下,“不同”只是指成分和大小有差异,但在日常生活中,我们极其容易把与有害情况的“不同”,理解成“无害”。这样看来,网友的质疑其实是一场误会。但这误会值得大家深思:我们在进行科学普及和科学传播时,要特别注意两种语境的互换。否则,一项科学成果不仅会被误读,甚至可能演变成舆论焦点,摧毁科学研究的公信力。
这场误会引发的风波或许很快就会过去,这件小事可能很快会被遗忘。但如果在公众心目中种下了“科学不可信”“科學家不可信”的种子,伤害的将是科学本身。如何翻译好科学,是每一位从事科学研究和科学传播工作的人,都应该思索的话题。
细看这则700多字的报道,科学家只是比较了雾霾成分的酸碱度和颗粒大小:伦敦“夺命雾霾”颗粒是强酸性的,中国雾霾是中性的;伦敦“夺命雾霾”颗粒是10微米尺寸的,中国雾霾是小得多的纳米颗粒。研究中,科学家们只是得出了两种雾霾颗粒在物理性质和化学性质有“不同”的结论。应该说,这样的研究为科学治霾提供了基础支持,毕竟只有知道了“是什么”,我们才能有针对性地治理空气污染、提升治理效率。那么,一些网友为何会产生质疑?可能根源在于两个词的使用:“中性”和“不同”。
在科学的语境中,“中性”只是一个相对于酸性和碱性的概念,不含任何褒贬成分。但在日常生活的语境下,“中性”却更多意味着一种无害的平衡状态。同样,在科学语境下,“不同”只是指成分和大小有差异,但在日常生活中,我们极其容易把与有害情况的“不同”,理解成“无害”。这样看来,网友的质疑其实是一场误会。但这误会值得大家深思:我们在进行科学普及和科学传播时,要特别注意两种语境的互换。否则,一项科学成果不仅会被误读,甚至可能演变成舆论焦点,摧毁科学研究的公信力。
这场误会引发的风波或许很快就会过去,这件小事可能很快会被遗忘。但如果在公众心目中种下了“科学不可信”“科學家不可信”的种子,伤害的将是科学本身。如何翻译好科学,是每一位从事科学研究和科学传播工作的人,都应该思索的话题。