论文部分内容阅读
小儿难养生儿子之前我与婆婆接触不多,但这不妨碍我知道她的传说。退休之前婆婆是生物老师,教副科的老师很少做班主任,但她年年是班主任,因为她贯用类似撒切尔夫人的铁腕,她的学生年年拿好成绩。这些传说在我脑海中翻译过来就是:婆婆大人将一个班级治理成山寨,而她就是有勇有谋、占山为王的大寨主。为避免被寨主奴役,我与老公早有共识:坚持二人世界,不与公公婆婆同住,对公公婆婆采取
Before I had a hard time with my son, I did not have much contact with her mother-in-law, but that did not prevent me from knowing her legend. Before her retirement, her mother-in-law was a biological teacher, and her assistant teacher taught her very few class teachers. However, she was a class teacher every year since she used her skills like Mrs. Thatcher and her students took good grades year after year. Translation of these legends in my mind is: mother-in-law will be a class management into a cottage, and she is brave and strategic, accounting for the king of Dazhai Lord. In order to avoid being enslaved by the Zhai Zuo, my husband and I have long been consensus: adhere to the two worlds, do not live with the father-in-law, take to the father-in-law