论文部分内容阅读
通过对字幕组行为的定性,可以得出字幕组翻译国外的影视剧并提供字幕或者提供字幕和视频供网友免费下载行为的性质。以人人影视与土豆网著作权侵权系列纠纷案为例,字幕组翻译行为侵犯了影视剧著作权人的著作权。人人影视和土豆网关于著作权侵权的系列纠纷中,人人影视侵犯了信息网络传播权、翻译权。土豆的行为构成著作权侵权,并侵犯了字幕著作权人——翻译者的署名权。
Through the characterization of subtitle group’s behavior, it can be concluded that the subtitle group translates the foreign film and television drama and provides the subtitle or the subtitle and video for the free download behavior of the netizen. Take the series of copyright infringement disputes between people and Tudou as an example, the subtitle group’s translator’s activities violated the copyright of film and television drama copyright holders. Everyone Television and Tudou copyright infringement on a series of disputes, all violated the right to information network dissemination, translation. The behavior of potatoes constitutes a copyright infringement, and violated the subtitle copyright - translator’s signature.