论文部分内容阅读
在上海横行一时的强奸、流氓罪犯陈小蒙、胡晓阳、葛志文等六人,最近分别被依法判处死刑和有期徒刑。这件大案的秉公处理,显示了社会主义法律的尊严,在社会上引起了很大的震动,确实是大得人心,大快民意。这伙罪犯的三名主犯中,有两人是高干子弟,同时还披着“新闻记者”的外衣,这又不能不引起人们的议论和思索。在我们共产党领导的社会主义国家,决不允许有不受法律约束的特殊公民。《人民日报》评论员文章说得好:“谁要是以为自己有什么‘靠山’‘后台’就可以践踏法律,欺凌群众,干损害国家和人民利益勾当,那就必定要自食其果!”陈小蒙等罪犯自视特殊,目无法律,为非作歹,罪大恶极,终于被判处死刑。这再一次说明“在法律面前人人平等”的原则正得到贯彻,谁胆敢以身试法,必将落得可耻的下场。
Rape in Shanghai, rogue criminals such as Chen Xiaomeng, Hu Xiaoyang and Ge Zhiwen were recently sentenced to death and fixed-term imprisonment respectively. The handling of this major case of impartiality shows the dignity of socialist law and has caused great turmoil in the community. It is indeed a popular and forthcoming public opinion. Two of the three chief offenders of the gang of criminals are Gao Qiang’s children and at the same time they wear the cloak of “journalists”, which can not but arouse people’s discussion and thinking. In the socialist countries under the leadership of the Communist Party, we must not allow any special citizens who are not legally bound. People’s Daily commentator’s article put it well: “Whoever believes he has something to ’back up’ can trample the law, bully the masses and damage the interests of the state and the people, and then he must bear his own fruits!” Chen Xiaomeng and other criminals Since the special, headless law, for any evil, sin the worst, was finally sentenced to death. This once again shows that the principle of “equality before the law” is being implemented and whoever dares to act in a defensive manner will surely end up shameful.