从接受理论角度看口译中文化信息传递

来源 :赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:talaima116
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译是把一种语言承载的文化通过口头形式用另一种语言来表达的复杂的文化信息交换过程,必然涉及与语言有关的方方面面和各种文化因素。在口译实践中,译者不仅仅要具备"听、说"等语言方面的综合能力,同时要充分了解两种文化的差异。文章从接受理论角度看文化对口译的影响,以及英汉语言文化的差异给译员带来的难题,并提出了解决问题的策略。
其他文献
语码转换是指交际者从一种语言转变到另一种语言的现象。文章在简要介绍了交际中语码转换的原因之后,从交际和语用两个方面探讨了语码转换功能。
法律意识似乎是理性的、逻辑的、刻板的、不近人情的,与感性的、温柔的、人情纠缠的慈善类节目毫无瓜葛,法律是一种社会契约,是全体公民共同制定并需要共同遵守的。法律无处不在
进入21世纪,我国学习韩国语的人数与日俱增,社会人才的需求量也迅速增长,加大人才培养力度势在必行。要又快又好地培养人才,就要采用灵活的教学方法,展开丰富多彩的教学活动,调动学
目的观察国产鲑鱼降钙素喷鼻剂的有效性、安全性和顺应性.方法采用多中心,随机对照开放实验设计.选择年龄55~70岁,患骨质疏松伴骨痛的患者141例,随机分组.对照组(72例):肌注法
赤峰学院办学宗旨是为地方培养高级人才。传统的翻译教学材料缺乏对于民族班学生的教学针对性,本文建议在翻译课程中加入红山文化、公示语翻译和旅游产品说明作为翻译练习的内
文中通过分析角色扮演活动在文秘专业实践教学中的功能价值,详解角色扮演活动的操作模式及其效果控制,积极探索角色扮演法在文秘专业实践教学中的应用建议。
随着我国经济体制改革的不断推进,高等院校劳动与社会保障专业建设显得十分重要。劳动与社会保障专业作为一个应用性专业,必须重视和加强实践教学。实践教学应确立实践教学目