英汉翻译中的词性转换策略

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mnjhkiuu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语和汉语在用词、语法、结构和表达方式上有其相同之处,但也有相异之处。在英译汉时,对有些在用词和表达方式上和汉语一致或相近的英语句子,可以采用"词与词对译"的方法翻译;而有些句子则不可用此法翻译,否则译文就不符合汉语的表达习惯,这时就要运用词性转换策略来完成翻译。结合英汉语的不同特点,可采用的策略主要有副词转换为形容词、名词转换为动词、介词译为动词、形容词译为动词等等。
其他文献
<正>心理学测试表明,人们通过视听觉所获取的知识占全部知识的80%以上。听的能力在英语四项能力(听、说、读、写)中排在首位,只有听准、听清楚、听明白了,才能模仿得准、模仿
随着小学素质教育的深入,新课程标准的全面实施,战斗在小学语文教学一线的教师应该意识到小学语文课堂教学是一个开放系统,不能局限在本书本里,自我封闭。为此,我们必须拓宽
<正>数学作业是教学的一面镜子,是师生交流信息的一个窗口,是学生掌握知识、形成技能的必要途径,是培养学生非智力因素的有力载体,是信息反馈的重要手段,是发展学生数学能力
建立了准时到达、总成本最低的多目标定位———运输路线安排问题(LRP)的数学模型;此LRP问题包括配送中心的分派和运输路线优化两方面的决策,属于NP难题。在构建模型算法过程
<正>一、落实课改精神,开发象棋校本课程培养学生的创新精神和实践能力,提高学生的综合素质,是当前基础教育改革和发展的主旋律。教育要改革,课程是关键。中国象棋历史悠久,
分析了粉尘爆炸的条件、机理、特点。为了降低可燃粉尘的危害,根据粉尘爆炸的基本特性及粉尘燃爆的发生、发展规律,重点总结、归纳5种预防粉尘爆炸的措施,以期指导安全生产。
基层工会在创建和谐企业中,应注意发挥教育引导作用、维护权益作用、救助帮扶作用和企务参与作用。
<正> 高血压是中老年人的常见病和多发病,也是引起脑卒中、心衰和肾功能损害的危险因素。因本病病程长,药物治疗常有副作用,用药不慎还会导致严重的不良后果,药膳便成为治疗
本文报道了金线莲(Anoectochilus roxburghii)原球茎的诱导方法。除培养基及添加激素等组织培养条件外,不同产地和不同部位的外植体是影响诱导金线莲产生原球茎的关键因素。
分析了制造企业管理协同现状,提出了基于一线生产型班组的自底向上管理协同策略,研究了基于班组的管理协同体系,指出协同体系应分层次系统构建,详细讨论了各层次的协同内容,