论文部分内容阅读
文本的选择是翻译活动的基础。文章试图分析霍克思翻译《红楼梦》的偶然性和必然性,从而提出文本的选择应该是译者与作者双向选择的结果.一旦作品具有可译性,它就会自觉的呼唤翻译,并在自己的全部读者中寻找合适的译者.作者对译者的选择具有偶然性。译者对作者的选择必须以其感知能力为前提.译者与作者之间相近的天赋是完美译文诞生的保证。