符号象似性原则在诗歌翻译中的运用——兼评杜甫五言古诗《梦李白》三译

来源 :华东交通大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zyb1026
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
符号象似性原则运用于诗歌翻译过程中,译者必须把握原文篇章象似性表达特点,使之再现于翻译文本之中.以杜甫五言诗《梦李白》之英译为例,具体操作中可从顺序象似、对称象似以及隐喻象似三个视角入手,以保持原文显性与隐性特征,在实现“形式创作”之同时,再现原诗的风格与神韵.
其他文献
<正>2000年开始,我国的网络和电子商务迅速发展。至今为止,人们在工作、生活等方方面面都已经离不开网络。近年来又随着"网上购物"、"团购"热潮袭来,网络营销正在渐渐替代人
目的通过探讨1例CADASIL病例,试图对临床诊断有所帮助。方法回顾分析1例CADASIL患者的临床资料,结合文献分析,对其临床表现影像学及诊断进行分析。结果本例患者符合CADASIL的
由于醋酸丁酸纤维素(CAB)不仅具有高透明度性和优异的金属定向排列性等优点,而且它作为涂料的成膜助剂加入涂料中,可以改善涂料流平性,降低干燥黏度、缩短干燥时间、减少团聚、减
新视野大学英语第三册精读课文《优雅的手》中作者以多种方式刻画了克拉克夫人入骨的优雅风度。本文拟从优雅风度的内涵入手,在挖掘风的同时对文本进行深入解读,同时探索大学英