论文部分内容阅读
推广中国文化,让我们的产品产生文化上的吸引力,有利于我们逐渐摆脱卖苦力的地位。与朋友聚会,正在召开的“汉语大会”成了热门话题。席间说起中国政府将投巨资在海外办百所“孔子学院”,一位朋友颇不以为然。在他看来,这种投资固然可以满足“汉语热”的需求,但国内尚有大量失学儿童,教育负担非常繁重,把有限而宝贵的教育资源转移到国外,廉价提供给别人,其合理性恐怕值得商榷。他进一步推论,这种政策背后的政治性目的压倒了社会与财政的考虑,本质上是一种国际化的作秀,其主要目的与其说是让世界了解中国,不如说是为了满足中国人自己的某种心理需求。
Promoting Chinese culture and making our products culturally attractive will help us to gradually get out of the position of selling coolies. With friends gathering, the ongoing “Chinese Assembly” has become a hot topic. Speaking at the reception, the Chinese government invested heavily in running “Confucius Institutes” one hundred overseas and one friend disliked it. In his view, although such investment can satisfy the demand of “Chinese fever”, there are still a large number of children who are out of school in China, the education burden is very heavy, the limited and valuable education resources are transferred abroad and cheaply provided to others, and its rationality I am afraid worth discussing. He further deduces that the political purpose behind this policy overrides social and financial considerations and is essentially an international show. Its main purpose is not so much to let the world understand China, but rather to satisfy the Chinese people themselves Some kind of psychological needs.