论文部分内容阅读
第一次看宁晓莉的作品,完全惊为天人。它们是玉么?温润纤细。经宁晓莉点拨,才发现它们是瓷。那些如玉石般浸润的瓷,透着晶莹的色泽,与白银结合,像一幅晕染的水墨画,一枝一叶间都透露着江南水乡的静谧与安详。自古以来,中国人对玉就有着浓厚的情结,因为玉的稀少,古人模仿玉石的光泽,烧制出陶瓷,以期能替代昂贵且稀少的玉。明清时期,中国的陶瓷技艺已经达到顶峰,那些官窑里烧制的陶瓷,无论器皿工具,无不精美至极。
For the first time to see Ning Xiaoli’s works, completely scared to Heaven. They are jade? Smell slim. Ning Xiaoli point, only to find that they are porcelain. Those jade infiltration of porcelain, revealing the crystal color, combined with the silver, like a blooming ink painting, a leaf revealed the tranquil and serene Jiangnan Water Village. Since ancient times, Chinese people have a strong affinity with jade. Because of the scarcity of jade, the ancients imitated the luster of jade and fired ceramics to replace the expensive and sparse jade. Ming and Qing Dynasties, China’s ceramic art has reached its peak, those kiln firing ceramic, regardless of vessel tools, are all extremely beautiful.