论文部分内容阅读
《围城》英译研究成果众多,但研究者对原本和译本之间的年代错位却视而未见。本文通过对《围城》不同版本的考察,进而对原本和英译本Fortress Besieged进行对照细读,并通过对《围城》英译的起始时间及出版时间等多方考证,确定了《围城》英译本的确切底本。底本是翻译的出发点,也是翻译质量评判的原始参照。当今《围城》英译研究中存在的原本和译本之间的版本错位,是研究者对翻译底本考证意识不足造成的。