从金融风暴中看到商机,留美女孩淘金名牌代购

来源 :分忧 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsj111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2008年春,一场来势凶猛的金融风暴席卷了全球,短短几个月,美国5大投资银行或倒闭或破产,印象中一向大手大脚的美国人开始过起了节俭的日子。他们停开了汽车,远离了豪华餐馆,紧缩了信用卡……正当全世界的上班族都在为裁员、收入缩水而焦虑不已的时候,休斯敦的一位中国留学生却在这次金融海啸中看到了巨大的商机。从2008年6月以来,她每月的收入都超过了7万元人民币,比她在办公室的薪水要高出两倍。
  
  华尔街大裁员,
  在金领名牌战中发掘“财富色拉”
  
  鲍敏绛出生于七十年代末,于2004年留学美国。在休斯敦大学攻读计算机硕士学位。2007年8月,已毕业的鲍敏绛在纽约的一家金融机构找到了一份白领工作,月薪4000美金。当时美国华尔街的次级债风波愈演愈烈,许多公司大幅裁员,鲍敏绛所在的公司在2007年下半年进行了两次裁员,她的数位好友都收到了解雇信,唯独她侥幸过关。
  有一天晚上,一位智利籍女友克罗莎说自己下周要到荷兰发展,烦请鲍敏绛把她的许多名牌服装、手袋、化妆品、健身卡在网上贱卖。“这次失业让我反思了自己从前的消费观念,我以前买东西太疯狂了,现在很多东西都从未拆封过。”克罗莎是一位工龄12年的老员工,年薪70万元的她却没有一分积蓄,相反还有外债,这次的裁员简直要了她的命。
  就这样,鲍敏绛在美国小屋网站挂出了克罗莎的200多个名牌物件,其中未拆封的内衣就有38套。由于深陷财务危机的克罗莎急需套现,因此打出了3折的低价,很快被抢购一空。虽然克罗莎这些名牌物品的原价值高达百多万元,但眼前的27.4万元还是让她很惊喜,鲍敏绛把自己代卖套现的27.4万元美金电汇给了克罗莎,克罗莎付给了鲍敏绛的10%佣金。
  克罗莎很后悔自己以前的奢侈行为,她告诉鲍敏绛美国金融人士的疯狂消费观念让全球人瞠目,一辆十几万的汽车开几个月就可以扔掉,几百美元的首饰一买就七八套,他们可以把10年后的钱都花掉,并毫无恐惧感。“我也有很多名牌服装和鞋子,好多只穿过一次,我也想在网上把它们卖掉,以备不时之需。”随后,许多同事也这样对鲍敏绛说。
  头脑灵活的鲍敏绛马上抓住了这个商机,“可以开一家全球淘宝小店,帮国内朋友和二三线的美国朋友实现名牌梦。”原来,国内有许多朋友经常托鲍敏绛带国外的名牌皮包、化妆品和名表,因为国外的价格加上关税要比国内便宜很多。现在突然可以买到3折甚至是1折的顶级名牌,鲍敏绛认为一定有市场。
  2008年初,鲍敏绛注册了自己的网上小店。这时美国经济的不景气愈演愈烈,整条华尔街的裁员人数达到了1万多人,许多失业人士纷纷找到了此前在网络上大做广告的鲍敏绛,要求代售自己的名牌商品,甚至包括崭新的汽车,鲍敏绛的网上小店一下子热闹非凡。
  巴图普是一位44岁的银行高层,这次美元贬值导致他的财产缩水3/4,每月的房贷车贷还要如期供还,尚未娶妻生子的他开始有了危机意识,四处挂帖子变卖自己的许多名牌商品,很快鲍敏绛找到了他。
  那天鲍敏绛在巴图普的公寓里对着那些名表、名牌领带、限量版的工艺品,和高档的商务钢笔不停地拍照,因为要上网发布照片。巴图普告诉鲍敏绛他每周都要请客户吃饭,一般情况下去好一点的餐厅,关系特别好的就在家宴请。“这是宴请朋友的最高级别,所以我花了大价钱买名牌餐具,你瞧这只葡萄酒杯就高达198美金,还有产自德国的UNM名牌餐具都是世界限量品,我现在全部3折出售。”
  那次仅用了一个月时间,巴图普的名牌钢笔、公事包、领带及餐具就销售一空,买家来自世界各地,有加拿大人、韩国人、意大利人等,一位瑞典主妇为自己3折买到名牌餐具兴奋不已。这次,鲍敏绛除去国际邮费外净赚5万美金。
  
  全球代购,穿梭在网络的时尚丽人
  
  也许鲍敏绛的赚钱方式会让国人心存疑虑:“人们从网上买东西不怕受骗吗?”其实网上购物对于外国人来说早巳深入人心,其次国外的消费法很健全,有一套健全的保证消费者权利的体制。2008年5月,随着美国金融机构频传危机,鲍敏绛所在的公司为节约企业开支,实行了SOHO上班制(在家办公),这下鲍敏绛有了更多的时间经营她的网上小屋。
  为了寻求更广的货源,鲍敏绛利用自己的电脑优势在华尔街众多金融机构的网站上发布广告热贴。果然这招很奏效,那些已失业或即将失业的白领都觉得这是一条筹钱渠道,纷纷找她出售自己多余的名牌物品。
  33岁的鲁布革和女友丽达均是华尔街的金融人士,他们在生活中的奢侈行为让许多同事也感到吃惊。鲍敏绛在他们家忙活了两天才把拍照工作完成,近300件物品中涵盖了皮包、手表、掌上电脑、名牌运动衣、高尔夫球杆、化妆品,甚至是装修时为了收藏保留的lO余款意大利水晶水龙头。此外鲁布革由于工作关系,能接触到许多体育明星,因此他还拿出了许多自己与小贝、阿扎西等大牌明星的合影照片。“这恐怕是你所有物件中最能卖出好价钱的东西。”深谙其道的鲍敏绛如实地说。
  由于鲁布革和女友均已失业,他们急需变现,所以鲍敏绛决定把目标盯在广阔的中国市场上。她先通过自己国内的好友在各门户网站的淘宝栏发布热卖帖子,接着那一张张附着超低价位的精美照片会登陆贴吧,这样一传十,十传百,鲍敏绛的“美国小屋”生意越做越红火。
  2008年7月,鲍敏绛带了数万张名牌物品的照片回到了北京,她先是通过同学和朋友的关系在同事中寻找淘宝的人源,接着又在京城众多的大型公司的网站上做广告,不到一周的时间,来找鲍敏绛订货的人就达到了七八百人。由于鲍敏绛很好地利用了网络,所以那些带动漫的三维的逼真图片着实吸引了许多白领,她们真没想到这场经济危机能让自己买到1折的世界名牌。
  
  圣诞大卖点,任何困局都有突破口
  
  自从在金融危机中尝到了甜头后,鲍敏绛每天在网上泡的时间越来越长了,2008年9月15日,随着美国久负盛名的投资银行雷曼兄弟的破产,金融海啸到了人人恐惧的地步,而这时鲍敏绛却把目光瞄准了西方人传统中的圣诞节。
  圣诞节是美国人最重要的节日,每个家庭在节日中的开销高达全年家庭开支的30%,美国人不惜重金装点自己的家,讲究的家庭仅圣诞树就会买上几十棵,圣诞老人及玩具则是数不尽,而圣诞狂欢时的彩灯、焰火、红酒、火鸡则是韩信点兵,多多益善,根本不管是不是浪费。鲍敏绛已经了解到2008年的圣诞,许多人打算节俭地过,那么每个家庭储藏的烟花焰火、名牌红酒、圣诞树及彩灯则可以拿出来拍卖。
  果然她在网上的这条广告吸引了数以万计的美国市民,有的家庭让她代销的顶级红酒就高达100多瓶,而且均是20年以上的收藏。而圣诞树和圣诞老人则是最多的商品,它们一多半都是崭新的货品,兴奋得鲍敏绛雇了两名帮手负责拍照和进行物品清点,而她自己则在发布完网上广告后飞到了墨西哥和巴拿马。
  原来经济危机正在向英国、北欧和全世界蔓延,这两个国家也因此受到了巨大影响,但传统中的盛大节日还要过,所以鲍敏绛认为自己推出的打折圣诞树一定能有大市场。果然,在墨西哥和巴拿马呆了20天的鲍敏绛订到了1万多张购货单。
  “我现在正在联系意大利、德国、法国、瑞士的顾客,美国本土有最好的、价格最低的圣诞树,这些一定可以满足国外顾客的口味。目前国际物流业让利许多,除掉国际汇费我的利润还有很多。确实比月薪高多了。”
  生活不像你想象的那么好,也不像你想象的那么糟,它有着独特的魅力。在金融海啸爆发的今天,鲍敏绛用她镇定的心态和独辟蹊径的眼光抓住了一个神话般的机会,对比那些焦头烂额、惶惶不可终日的华尔街白领,她的行为是不是可以对人们有所启迪?
  
  (独家采访,拒绝网载和转载)
  责编 昕莉
其他文献
英语报刊上的文章既不像英文小说那样篇幅长,有时难于理解,又不像一般课本和单词表那样枯燥乏味。然而,刚开始读英语新闻的人,也会碰到许多困难。比如说,拿起一张报纸,那一
店主:迷途猫店龄:新店地址:静安区大田路129弄嘉发大厦B幢8A规模:可容纳60人左右值得骄傲的点:所有墙面均为手绘图案,每个房间都有自己的风格主题。 Owner: Lost Cat Store
Kind of 与 sort of 修饰名词,表示“种”、“类型”等,这是非常常见的。如 That kind(sort)of parties always make me nervous.(那种聚会总是使我感到紧张。)但是 kind of
《大学英语》(翟象俊主编)精读课本中,有两个句子:1.Enidhadnevermaried,buthadsemedcontenttolivewithhermother,andteachinaprimaryschoolroundthecorner.(第... “College English” (Edited by Ruan Xiangjun) Intensive reading textbooks, there are two sentences: 1. Enidhadn
“礼物”是一种载意的媒体.中国有句俗话,叫“千里送鹅毛,礼轻情意重”。在人们的日常生活交往中,“礼物”经常作为一种中介,用来传递一份份浓浓的情和义。村学英语》第一册第三
2009年9月20日大连服博会开幕了。对于大连来说这次服博会意义不寻常,我们大连服装节已经举办了20周年,今年是个很重要的时刻。我们在面对国际金融危机面前应如何应对挑战,抓
在某一套英语教材中有这样一个句子:I wondered what it was that had made you sad.其相应的教参对它作了这样的解释:“...that had made you sad是定语从句,修饰what。”
由天津外国语学院编写的《大学英语教程自学辅导》中有一句误译。原文:This subject——the death of the city of New York——continues to be disinterred by those of u
闻名于世的日本八佰伴百货公司,曾有这么一段轶事:有一次,日本列岛遭到强台风的袭击,八佰伴公司的所在地灾情又特别严重,一时间,蔬菜水果奇缺,同行们纷纷将原先的存货涨价,涨
when译法种种秦学信学生学习翻译,最大的问题之一就是词的对译,或按词典上的释义照搬。以when为例,见到when就将其照译为“当……的时候”者不在少数。其实,按照汉语习惯,“当……的时候”很多