论文部分内容阅读
在日常的学习和工作中,戌、戍、戊、戎四个字经常被人们认错和用错。戌(xū)1.地支的第十一位;2.戌时:指晚上7点到9点。历史上著名的“戊戌变法”就是指农历戊戌年(即1898年)以康有为为首的变法运动。戍(shù)防守、守卫的意思。如卫戍、戍边。戊(wù)天干的第五位,甲、乙、丙、丁、戊……常用作顺序的第五个,“戊夜”指夜间的五更。戎(róng)1.指军事、军队,如从戎、戎装;2.我国古代西部的少数民族。对以上容易混淆的四个字,有一个鲜为人知、形象生动的口诀:“横戌点戍戊中空,十字便是戎。”这个顺口溜口诀,读起来朗朗上口,通俗易记,大家不妨一试。
In daily study and work, the words Xu, Shu, Wu and Rong are often mistakenly identified and wrongly used by people. Xu (xū) 1. Earthly Branches eleventh; 2. Xu time: refers to the evening 7:00 to 9:00. The famous “Reform Movement of 1898” means the reform movement headed by Kang Youwei in the lunar year of 1898 (ie 1898). Shu (shù) defense, the guard’s meaning. Such as garrison, frontier. Fifth, the fifth of Heavenly Stems, A, B, C, D, E ... Often used as the fifth in the order, “Night” refers to the night of the five more. Rong (róng) 1. Refers to the military, military, such as from Rong, military uniform; 2. China’s ancient western ethnic minorities. There is a little-known and vivid formula for the four words that are easy to confuse: “The point at which the cross is built is empty and the cross is a jungle.” This yogurt formula reads catchy, easy-to-remember, We may wish to try.