论文部分内容阅读
他不是一个铁骨铮铮的硬汉——如果单单从容貌上来讲的活,他过于挺秀精致的外貌很大程度上掩盖了他内在中的坚强与硬朗,所以当中国国奥队失利的时候、当他的父亲匆匆离去的时候,每个人都将怜悯的目光投向他挺拔而又削瘦的身躯,没有人怀疑他自此将步入一段事业与心情的低谷。但是随后的日子里我们看到了他的身影出现在了国家队的训练场上,红色,中国人眼中象征着喜气与活跃的红色,被他赋予了庄重与悲壮的含义,他紧咬的牙关以及凝重的眼神是他心灵深处情感的流露,但是他随着同伴们一起奔跑着、跳跃着、拼抢着,也许更加积极一些,除了没有了笑容之外,他和从前一样。那一刻人们似乎找到了“男人”的具体样本、明白了什么叫做职业什么叫做精神——尽管后来李玮锋说他曾经因为在比赛中没能上场而恨
He is not a tough guy with an iron bone - if only from the appearance of life, he is too delicate appearance to a large extent masked his inner strength and tough, so when the Chinese national team lost, when As his father left in a hurry, everyone pitied his pity on his tall and thin body, and no one doubted that he would then plunge into a valley of career and mood. However, in the ensuing days, we saw his figure appeared on the training ground of the national team. The red, Chinese eyes symbolize festivity and active redness, giving him solemn and solemn meaning, his clenched teeth, Dignified eyes is the expression of emotion in his heart, but he is running with his companions, jumping, scrambling, maybe even more positive, with no smile except as before. At that moment, people seem to have found a specific sample of “man” and understood what it is called profession. Although Weifeng later said he hated him for not playing in the match