中医语言常用修辞格翻译的异化与归化

来源 :环球中医药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ydaf5hv2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
修辞格的翻译是中医翻译的难点之一,早年间归化翻译在中医翻译中占主导地位,近年来随着中国国际地位的提高和中医对外交流的发展,异化翻译越来越受到推崇和重视。本文选取了中医语言中最常用的四种修辞格:讳饰、夸张、借代、比喻,从异化和归化的角度对其译文进行了分析探讨。研究发现,异化翻译虽然有助于中医文化内涵的保留,但也需视具体情况而定,在传达和保留文化内涵不能兼顾时,应以医理为先,否则会造成误解甚至错误。
其他文献
2008年5月12日的四川汶川大地震,使医疗机构深刻认识到,要应对突发的公共卫生事件,各级医院必须制定出一套实用完备的应急预案,建立健全各级应急体系,才能确保及时、高效地应
为了抢占国际竞争与发展的先机,大部分国家在二十世纪末酝酿并启动了旨在培养未来人才的基础教育课程改革。尽管不同国家的基础教育课程改革都基于不同国情而开展,课程改革举
房产税是指以房屋为征税对象,依据房屋余值或评估价值向产权所有人或使用人征收的一种税。房产税的开征不仅有助于加强国家宏观调控能力,合理调节居民收入分配,还能正确引导
<正>一、唐代文学概况:首先,从唐五代文学概况而言,进入中唐,唐诗的发展呈现出五彩缤纷的气象。中唐诗坛可大致分为前后两个发展阶段。从代宗大历初到德宗贞元中的二十余年为
目的研究分析Galectin-3、HBME-1和VEGF在甲状腺乳头状癌中的表达状态及在临床病理诊断中的应用价值。方法采用免疫组化法分别检测32例甲状腺乳头状癌和30例结节性甲状腺肿中
从语用角度看跨文化交际中的禁忌问题中国科大研究生院副教授杨平一、引言跨文化交际活动,会遇到如政治、文化、宗教等各种各样的问题。Hall(1981)指出,文化一直是人们所关注的焦点,各民族
言语幽默是语言的重要组成部分,刻意曲解是实现言语幽默的重要手段。在言语交际中,听话者经常利用语言歧义和语用模糊刻意曲解讲话者的意思以达到制造幽默、实现其特定的交际
台湾与大陆都同属华人大文化圈,拥有同根同源的中华文化,但由于历史的原因,两岸呈现出不同的人文气息,在母语文化的传承方面也不例外。比较台湾与大陆的小学语文教科书,可以
近年来,两岸分别制定了新兴产业发展战略,并积极推动两岸新兴产业合作,使得两岸新兴产业呈现融合发展的态势。但是由于两岸特殊关系的存在,使得两岸新兴产业合作面临着一系列
<正>【真题再现】阅读下面的材料,按要求写一篇文章。有一个人,因为是独子,所以受到母亲的娇惯。他由娇惯到顶嘴,由顶嘴到骂母亲,最后竟打起母亲来。其母被打得鼻青脸肿,还依