论文部分内容阅读
颜承汉兑现了“百炼钢化为绕指柔”的铮铮誓言,其作品的总体艺术特征表现为粗犷布势,苍劲凝练,作品质感强烈、峭拔奇崛。铁画以铁为原料,经红炉冶炼后,再经纯手工锻打、修钻、抬压、焊接、锉边、镂凿、整形、退火及烘漆等技法制成。中国的铁画始于明末清初,融合了国画的神韵与雕塑的立体美,展示了钢铁的柔韧和延展性,是一种独具风韵的铁冶丹青。颜承汉出身于锻铁世家,自幼跟随祖父及父亲学艺,从业已60多年。颜承
Yan Chenghan honored the clam oath of “refining and tempering steelworking around the finger”, and the overall artistic features of his works are characterized by rough layout, vigorous and conciseness, strong texture and bold growth. Iron paint to iron as raw material, after smelting furnace, and then by hand forging, drilling, lifting pressure, welding, filing, engraving, shaping, annealing and baking paint and other techniques. China’s iron painting began in the late Ming and early Qing Dynasty, blending the charm of the traditional Chinese painting with the three-dimensional beauty of the sculpture, demonstrating the flexibility and ductility of steel. It is a unique iron metallurgy. Yan Chenghan was born in a wrought iron family, since childhood to follow his grandfather and father learning arts, practitioners for more than 60 years. Yan Cheng