论文部分内容阅读
2014年,Rhinology刊登了European Position Paper on the Anatomical Terminology of the Internal Nose and Paranasal Sinuses,对于认识鼻科解剖名词具有重要的普及意义。考虑到国内耳鼻喉科医师获取和阅读英文文献的能力有限,但是又急需及时掌握学科领域内解剖名词的表述,我们通过与Rhinology编辑部及作者联系征得同意,翻译而成《欧洲鼻腔鼻窦解剖术语规范意见书》(以下简称《意见书》)。《意见书》中的所有解剖名词同时参考国内《英汉汉英医学分科词典(耳鼻咽喉科学分册)》进行统一,对于《英汉汉英医学分科词典(耳鼻咽喉科学分册)》中没有提及的名词给出了相应的补充。希望《意见书》对国内耳鼻喉科医师掌握并规范应用鼻科名词提供参考。《中国眼耳鼻喉科杂志》从第17卷第2期开始以连载形式刊登《意见书》。
In 2014, Rhinology published the European Position Paper on the Anatomical Terminology of the Internal Nose and Paranasal Sinuses, which is of great importance in understanding the anatomy of nasal anatomy. Considering the limited ability of domestic otolaryngologists to obtain and read English documents, there is an urgent need to keep an informed grasp of the anatomical terminology in the field of disciplines. We obtained the consent of the editorial department and author of Rhinology and translated it into “European Nasal Sinus Anatomy Term standard submissions ”(hereinafter referred to as“ submissions ”). All the anatomical terms in the “Submission” refer to the “Dictionary of Chinese-English, Chinese-English Medicine (Otorhinolaryngology),” which are not mentioned in “Chinese-English-Chinese-Chinese Medical Disciplinary Dictionary (Otorhinolaryngology) Given the corresponding supplement. Hope that the ”opinion“ on the domestic otolaryngology master and standardize the application of nomenclature to provide a reference. China Journal of Otorhinolaryngology Magazine published a ”submissions" in serial form beginning with Volume 17, Number 2.