论文部分内容阅读
生态翻译学主张用语言维、文化维、交际维层面的适应与转换指导翻译行为,多维转换的翻译思想具有强大的解释力,能够帮助译者正确地适应性选择。文章以近阶段具有较大影响力的三例华语电影英译名为分析对象,运用生态翻译学多维转换与适应选择的原则作为分析工具,解释生态翻译视角下华语电影名英译过程中的选择与适应行为,以便更好地揭示翻译行为,助力于跨文化理解与交际。
Eco-translatology advocates the use of linguistic, cultural, and communicative dimensions to guide and translate translation behavior. Multi-dimensional translation has strong explanatory power and can help translators adapt correctly. This article uses the English translation of the three Chinese films with great influence in the recent stage as the analysis object. By using the principle of multidimensional transformation and adaptation selection of ecological translation science as the analysis tool, the article explains the choice and adaptation in the process of English translation of Chinese movie titles under the perspective of ecological translation Behavior in order to better reveal the translation behavior, help cross-cultural understanding and communication.