搜索筛选:
搜索耗时0.0386秒,为你在为你在23,761,000篇论文里面共找到 12 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:吕敏宏,, 来源:外语与外语教学 年份:2002
“足译”是已故学者周珏良对霍克斯在其《红楼梦》英译本中所阐述的翻译原则的总结。“足译”即“忠实”。忠实原文对于文学翻译具有深刻的涵义。语义翻译法与交际翻译法是彼...
[期刊论文] 作者:吕敏宏,, 来源:外国语(上海外国语大学学报) 年份:2008
[期刊论文] 作者:吕敏宏,, 来源:长安大学学报(社会科学版) 年份:2009
鉴于学界对文学性的界定十分模糊,常常因为不能合理地处理文学性各相关因素的位置及其相互关系而造成争议,为进一步奠定文学研究及文学翻译研究的基础,运用归纳与演绎的论证...
[期刊论文] 作者:吕敏宏,, 来源:出版发行研究 年份:2012
本文分析了中国当代文学海外出版发行存在的不足,总结了《狼图腾》海外版在出版协议签署、译者翻译、营销发行等各个环节的运作特点,通过加大版权输出力度、聘请知名翻译家翻...
[期刊论文] 作者:吕敏宏,, 来源:西安外国语学院学报 年份:2005
“足译”作为译者追求的最高境界,就是将源语所表达的内容完全忠实地用另一种语言再现出来。源语内容不仅包括语言所表达的认知意义,还包括话语方式的文体价值。译者往往仅注...
[期刊论文] 作者:吕敏宏,, 来源:小说评论 年份:2012
中国现当代文学的海外传播可根据译者的母语和经历分为本土、海外华裔学者和汉学家三种译介模式。本土译介,由于译者母语为汉语、大多生活在国内,外文创作的功力有限,对...
[期刊论文] 作者:吕敏宏,, 来源:小说评论 年份:2011
近年来,随着中国经济的快速发展和综合国力的增强,随着中外文化交流的日益广泛,中国文学"走出去"的呼声越来越高。中国现当代小说的英语译介,作为中国文学输出的重要组成...
[期刊论文] 作者:吕敏宏,, 来源:西南政法大学学报 年份:2009
小说是一门以语言创造形象的艺术。虽然语言艺术所创造的艺术形象不具有绘画、雕塑等艺术的直观性,不能直观地显现艺术形象,但是语言能够唤起形象。以语言、物象与意义的关系...
[期刊论文] 作者:吕敏宏, 来源:西安外国语学院学报 年份:2002
英美意象派诗歌兴起于 2 0世纪初 ,它的兴起标志着美国文学的第二次复兴。意象派在诗坛上的历史虽然很短暂 ,但它对英美现代诗歌的影响是极其深远的。意象派诗歌的创始人之一...
[学位论文] 作者:吕敏宏,, 来源:南开大学 年份:2010
葛浩文是一位美国学者和翻译家,他为国人所知缘于他对中国新文学时期女作家萧红的“发掘”性研究,以及他对中国现当代小说的翻译。他从20世纪七十年代起开始翻译中国现当代小...
[期刊论文] 作者:吕敏宏, 来源:唐都学刊 年份:2002
麦克白是莎士比亚四大悲剧之一《麦克白》中的主要人物 ,弑君篡位 ,成为一个暴君。他最终以死谢幕 ,但对他的死 ,观众给予更多同情。主要是 :第一 ,麦克白人性中的善 ;第二 ,...
[期刊论文] 作者:吕敏宏,刘世生,, 来源:外语教学与研究 年份:2011
本文从培养目标、课程设置、教学模式、教授之道四个方面阐述了吴宓的人文主义外语教育思想:"博雅之士"的人才培养目标;语文并重、中西兼修的课程设置体系;自主学习、互动研...
相关搜索: