搜索筛选:
搜索耗时0.0902秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 60 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:中国科技翻译 年份:2002
广告要求以最简单的语言来表达最复杂的意义 ,因此 ,广告用语的翻译 (汉英互译 )亦不能脱离这一原则。本文就如何体现这一原则用几个例子说明个人的看法...
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:天津外国语学院学报 年份:2003
众所周知 ,在翻译实践中 ,无论译者如何努力 ,做到绝对忠实几乎不可能 ,因而 ,在一定程度上存在叛逆现象也就成了自然而然的事。在这方面 ,双关语的翻译表现得尤为突出。双关...
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:贵州工业大学学报(社会科学版) 年份:2006
为使中国古典诗歌在英译中占有一席之地,译界不少人作出巨大的努力,硕果累累;但在充分保证译文“音美”、“意美”的前提下能否在真正意义上实现“形美”似乎是前人未曾谈到过的......
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:重庆交通大学学报(社会科学版) 年份:2004
仅从失之过简的现存史料来看,华夏的翻译史可追溯到夏商时代;但就翻译是什么,历代译界有识之士试图(以例)给出自己的定义和/或标准,至此仍处众说纷纭之状,这无疑为翻译理...
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:涪陵师范学院学报 年份:2004
从事翻译的人都知道,无论译者何等努力,要做到绝对忠实是不可能的,因为要实现原语到目的语的转换免不了要遇上两种语言之间的诸多障碍。但若因这些障碍就把一些难以表达的东...
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:英语研究 年份:2013
汉语特有修辞手法"飞白"频见于《西游记》。通过比读《西游记》汉英对照本,我们发现,詹纳尔(W.J.F.Jenner)在处理"飞白"例证时十分精当,从而让非汉民族人士较好地感受到了原...
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:西南政法大学学报 年份:2003
《汉英双语现代汉语词典》(2002年增补本)的面世,无论是对以中文学英文,还是以英文学中文的人而言,或日对中国与英语国家之间文化交流,无疑是件大好事。但通读《新记号新义》...
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:东方翻译 年份:2018
频见于《西游记》的汉语修辞手法"飞白"略等于英语中的"仿拟"。本文拟就詹纳尔英译《西游记》中对这一翻译手法的运用作些许探讨。对《西游记》汉英对照本的比读表明,詹纳尔...
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:重庆交通大学学报(社会科学版) 年份:2007
自新中国成立起,国内翻译研究大致可以上世纪80年代初为界分两阶段:之前多半以实践为主,之后以西方理论引入为重,现在是两者交融。实例证明:解决翻译中的具体问题,始终在于译者的态......
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:重庆交通学院学报:社会科学版 年份:2006
在众多翻译技巧中,增译和减译是最常见且必不可少的。该技巧的适当运用可使译文增色不少。...
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:重庆交通学院学报:社会科学版 年份:2005
作为文学翻译的一部分,荒诞寓言的翻译也需要经过理解与表达两个阶段.但实践证明,其自身的特点决定了译者的综合素质将在翻译时面临更大挑战....
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:英语知识 年份:2004
“质量第一、顾客至上”或“顾客是上帝”是商家的宗旨。然而,“顾客/客户”在英语中有多种说法。笔者现将平时所收集到的若干相关词语介绍给读者。...
[期刊论文] 作者:曹顺发,, 来源:英语知识 年份:2001
读汪榕培教授编著的《英语词汇探胜》(上海教育出版社出版),真是获益匪浅,该书 p.3上标题为“说‘二’(two)不一”一文给人极其深刻的印象:作者把‘二’的历史讲得十分透彻(t...
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:英语知识 年份:2004
就英语学习者而言,《津高阶英汉双解词典》谅必无人不知。该词典的第四版增补本之《新增新词补缩》(商务印书馆和牛津大学出版社合作:2002.9)有不少看点或日亮光点值得英语学习......
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:大学英语 年份:2000
英语学习者均知道,“牛奶路”式想当然翻译早就在翻译界视为一大忌。笔者近日在《英语世界》1999年6期标题为THE BEGGAR (P. 84-91)一文(英汉对照)中又发现了这样的情况。为方...
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:涪陵师范学院学报 年份:2004
从事翻译的人都知道,无论译者何等努力,要做到绝对忠实是不可能的,因为要实现原语到目的语的转换免不了要遇上两种语言之间的诸多障碍.但若因这些障碍就把一些难以表达的东西...
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:涪陵师专学报 年份:2001
本文对古汉语之"嗟来之食"三种英译文进行对比、评析,旨在得出一种更接近原文特征的拟译文:言简意赅....
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:山东外语教学 年份:2004
从事翻译的人都知道,无论译者何等努力,要做到绝对忠实原文是不可能的,因为要实现原语到的语的转换免不了要遇上两种语言之间的诸多障碍.但若因这些障碍就把一些难以表达的东...
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:渝西学院学报:社会科学版 年份:2005
就英语学习者而言,拥有一本词典十分必要,否则可能寸步难行;但若要学好英语,一本好词典显得尤其必要.然而,好词典亦如白玉,偶有瑕疵也不足为奇,但尽力减少、避之则是编者们当...
[期刊论文] 作者:曹顺发, 来源:重庆交通学院学报:社会科学版 年份:2004
尽管译界就可译与不可译问题至今争论不休,但我们仍坚持认为好多所谓不可译的原文其实是可译或基本可译的.检验翻译的标准是实践,检验原文是否可译的标准也只能是实践,本文拟...
相关搜索: