搜索筛选:
搜索耗时0.0326秒,为你在为你在61,042,058篇论文里面共找到 18 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:江建利,, 来源:中国海洋大学学报(社会科学版) 年份:2013
儿童文学标题汉译中的"仙"字情结暴露出译者对中西方文化差异、读者对象以及翻译本质的多重误读,反映出译者狭隘的儿童文学观和民族文化心理,有碍于实现翻译跨文化交际的本质...
[期刊论文] 作者:江建利,, 来源:名作欣赏 年份:2014
本文旨在梳理改革开放以来中国儿童文学翻译发展演变的基本脉络,进而总结儿童文学翻译的得失。我们认为,中国儿童文学翻译在三十年来取得巨大成绩的同时,依然存在复译过多、...
[期刊论文] 作者:江建利,, 来源:求实 年份:2009
【正】部队教育管理中所谓的后进战士,就是指缺点毛病较多,思想反复比较大,经过多次教育帮助进步不够明显的一部分战士。他们身上往往存在这样或那样的问题:有的性格孤僻,有...
[期刊论文] 作者:江建利, 来源:作家·下半月 年份:2014
摘要 《丛林之书》作为儿童文学的经典作品历久不衰,在21世纪的今天,《丛林之书》依然有着强大的生命力和广阔的接受空间。本文发现“儿童本位”的儿童观赋予了《丛林之书》浓郁的经典气质,超前的后现代精神赋予了它强烈的时代意义,这是《丛林之书》具有恒久魅力和......
[期刊论文] 作者:江建利, 来源:临床合理用药杂志 年份:2021
目的 通过对肾移植术后重症肺炎患者的临床资料和药学监护过程进行分析,探讨临床药学工作模式和路径.方法 临床药师在规范化培训期间,参与上海某三甲医院肾内科肾移植术后重...
[期刊论文] 作者:江建利,, 来源:译林 年份:2015
一rn一谈起动物小说,读者往往不约而同地想起被誉为“动物小说之父”的加拿大作家西顿.然而,另一位对动物小说具有开创之功的查尔斯·罗伯茨(1860-1943)似乎并不为中国读者所...
[期刊论文] 作者:徐德荣,江建利,, 来源:译林(学术版) 年份:2012
本文从历时的角度透析美国儿童观发展的历史困窘与突围,分析其演进的动力和轨迹。美国儿童观的历史演进具有复杂性,但从整体趋势而言,美国儿童观的发展抵制了诸多负面因素的...
[期刊论文] 作者:徐德荣,江建利,, 来源:中国海洋大学学报(社会科学版) 年份:2011
本研究通过分析不同时代的译者在翻译儿童文学作品时所采取的策略来探索儿童文学翻译中的翻译规范,主要发现:(1)不同时代的译者采取相似的翻译策略遵循了相同的翻译规范,这是...
[期刊论文] 作者:江建利,徐德荣,, 来源:芒种 年份:2012
本文以2010版《爱丽丝梦游仙境》为例,分析儿童文学经典在改编成电影时所应具备的儿童本位意识。我们发现,2010版《爱丽丝梦游仙境》在情节设计、人物形象塑造和氛围营造...
[期刊论文] 作者:徐德荣,江建利,, 来源:外语研究 年份:2014
建立系统、有效的方法论参照框架是儿童文学翻译批评能够理性、健康发展的前提。本文通过对儿童文学翻译批评标准、分析工具、批评参数和批评方法等关键要素的研究探讨建立儿...
[期刊论文] 作者:江建利,徐德荣,, 来源:当代外语研究 年份:2014
译者素养是译者形成专家能力和可持续发展能力的主要标志,是翻译作品质量高低的决定性要素。儿童文学译者在具备一般译者素养的基础上,应当具备对儿童文学本质的深刻理解、敏...
[期刊论文] 作者:徐德荣,江建利,, 来源:中国海洋大学学报(社会科学版) 年份:2012
通过分析《爱丽丝漫游奇境记》中双关语的翻译策略探讨译者的儿童文学翻译观,我们发现大部分译者采取的是舍弃双关语的翻译策略,反映出译者在儿童观和儿童文学观等认识方面的...
[期刊论文] 作者:徐德荣,江建利,, 来源:中国海洋大学学报(社会科学版) 年份:2012
通过对青岛市儿童文学翻译市场进行调查研究,在对《爱丽丝漫游奇境记》的大量复译本进行分析的基础上,我们发现,众多儿童文学经典复译作品在秉承初译优点、取得不同程度进步...
[期刊论文] 作者:徐德荣, 江建利,, 来源:中国翻译 年份:2017
图画书的翻译看似简单,实则不易,其中尤为突出的是图画书的风格再造问题。图画书的风格是图画、文字以及图文关系三要素协同构成的有机整体,体现着作者思想、情感和审美倾向...
[期刊论文] 作者:徐德荣,江建利,, 来源:名作欣赏 年份:2012
本文以首届中美儿童文学高端论坛为契机,从历史发展的角度讨论两国儿童观的差异。研究发现,在美国写入集体无意识的儿童观本质上是"儿童本位"的儿童观并有其历史形成原因;在...
[期刊论文] 作者:徐德荣,江建利,, 来源:中国海洋大学学报(社会科学版) 年份:2011
结构衔接中的及物性结构、语气结构、主位结构和信息结构对翻译的成败有着微妙而重要的作用,如果译者对原文结构衔接特征认识不足,不能在目标语中做出适当调整,会直接导致译...
[期刊论文] 作者:江建利,徐德荣, 来源:外国语文 年份:2018
本文以文学伦理学批评为理论视角,分析英国当代儿童文学界代表作家沃廉姆斯作品《臭烘烘先生》中的道德榜样问题。该作品以夸张和富于想象力的创作风格塑造了"臭烘烘先生"这一......
[期刊论文] 作者:江建利, 李如义, 刘俊峰,, 来源:南通航运职业技术学院学报 年份:2005
文章从对翻译定义多、乱的疑惑开始梳理,在分析了翻译及翻译学的性质后,指出了翻译定义的重要性和规范性,由此推论得出翻译的标准也应达成共识,以实现翻译理论的系统性.但由...
相关搜索: