搜索筛选:
搜索耗时0.0361秒,为你在为你在61,042,058篇论文里面共找到 7 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:漆瑗, 来源:延边大学学报(哲学社会科学版) 年份:1998
中韩古代小说理论有许多相似之处。中国古代传统文化、小说以及小说理论见解的传播与影响,是导致其相似性的主要因素。然而,因其国情的相异也表现出众多差异,而且即使相似的理论......
[期刊论文] 作者:漆瑗, 来源:当代韩国 年份:2005
[期刊论文] 作者:漆瑗,陈大康, 来源:华东师范大学学报(哲学社会科学版) 年份:1996
在朝鲜李朝(1393—1910),中国古代小说曾以不同方式传播于三个层面:通晓汉语的知识阶层欣赏原著,只懂本国文字的民众阅读谚文译本,社会最底层的百姓则爱听说书人的讲唱,...
[期刊论文] 作者:陈大康,漆瑗, 来源:明清小说研究 年份:1999
[期刊论文] 作者:漆瑗,陈大康, 来源:明清小说研究 年份:1995
许筠(1569—1618)字端甫,号蛟山、惺所、白月居士,是朝鲜李朝(1392—1910)的著名文士。万历二十六年,吴明济随明援朝抗倭军队来到朝鲜,一度住在汉城许家。许氏三兄弟中...
[期刊论文] 作者:陈大康,漆瑗, 来源:延边大学学报(哲学社会科学版) 年份:1996
《金瓶梅》在1611年,即许筠《惺所覆瓿藁》成书时还不可能传入朝鲜;《金瓶梅》传入朝鲜的时间在1720年至1775年之间;当时传入朝鲜的《金瓶梅》是张竹坡评点本...
[期刊论文] 作者:陈大康,漆瑗,, 来源:韩国学论文集 年份:1996
在朝鲜李朝(1393—1910),中国古代小说曾以不同的方式在三个层面上传播。通晓汉语的知识阶层直接阅读原著,只懂本国文字的民众欣赏各种谚文译本,而说书人的四处讲唱,则是社会...
相关搜索: