搜索筛选:
搜索耗时0.0349秒,为你在为你在23,761,000篇论文里面共找到 6 篇相符的论文内容
发布年度:
[期刊论文] 作者:穆诗雄,
来源:外语与外语教学 年份:2003
有人说翻译以直译为主 ,有人说以意译为主。分析几种流行的翻译教程对这两个名词的论述 ,表明分歧出于各家所指不尽相同。但更重要的原因在于这两个名词在定义和概念上存在严...
[期刊论文] 作者:穆诗雄,,
来源:英语研究 年份:2005
翻译文体对于莎剧汉译至关重要。现有的诗体翻译和散文体翻译,并无根本性差别。诗的形式是不可译的。分析表明,力图以音组或以顿代步的概念汉译音步,既缺乏理论依据,也缺乏实...
[期刊论文] 作者:穆诗雄,
来源:外语与外语教学 年份:2001
评判实际翻译的质量 ,基于三个主要因素 :翻译的目的、对象和语篇类型。对《天演论》的批评欠客观 ,在于忽视了严复的翻译目的与对象。刻意模仿先秦文体 ,符合他的翻译对象与...
[期刊论文] 作者:穆诗雄,
来源:江西师范大学学报 年份:2001
文学符号学是一种新的文学理论。它发端于索绪尔的符号学原理 ,以现代语言学的科学模式为基础 ,探索与发展更有效的批评方法。文学作品中含有各种各样的体系 ,根据支配解释或...
[期刊论文] 作者:穆诗雄,
来源:江西师范大学学报 年份:2000
诗体与散体之争往往出于对中国古典诗歌了解不够,尤其是对于翻译古诗的难度认识不足。英汉两种诗歌产生于完全不同的语言文化背景,两种诗体形式风马牛不相及。古诗的形式与音韵......
[期刊论文] 作者:穆诗雄,
来源:外语与外语教学 年份:2005
古诗英译中我们必须承认存在诗歌审美鉴赏的差异性 ,但不能因此而否认审美鉴赏的共性 ,或客观标准的存在 ,更不可混淆审美鉴赏的差异与误读的区别。诗歌的正确解释 ,依赖客观...
相关搜索: