搜索筛选:
搜索耗时0.0872秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 28 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:郭著章,, 来源:外语与外语教学 年份:2005
论文共分两部分:(1)是关于《菜根谭》一书的简介。此书虽为明朝学者洪应明所写,但至今仍畅销不衰,特别是在近20年来的中国和日本形成了《菜根谭》热。(2)是全文的主要部分,运...
[期刊论文] 作者:郭著章,, 来源:云梦学刊 年份:2008
一、自改革开放开始至今约三十年来,在我国高校英语教学界,所出版的翻译教材虽然已有数百种,但是较为全面系统讨论汉语文言和古代白话英译的教程,本书恐怕算得...
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:外语教学与研究 年份:1990
“A Psalm of Life’’(《翻译论集》第234页或《英美名诗一百首》第256页)和"ThePsalm of Life"(The Concise Oxford Dic-tionary of English Literature, p. 339 orTh...
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:外语与外语教学 年份:1999
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:外语与外语教学 年份:2001
本文以对话方式 ,主要讨论英语辞格“repetition”和汉语辞格“反复”的分类。根据迄今出版的研究成果发现 :前者的分类远远多于后者。本人通过较前深入的探讨 ,得出的结论是...
[期刊论文] 作者:郭著章,, 来源:外语与外语教学 年份:2002
本文主要谈的是汪榕培先生如何英译汤显祖最有名的剧作《牡丹亭》和《牡丹亭》英译得如何这两个方面。笔者通过具体讨论和译例评析 ,认为汪译从整体上达到了“传神达意”的目...
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:中国翻译 年份:1994
半个多世纪以来,梁实秋在中华大地一直是位知名度很高的人物。人们由于年龄、出身、经历、职业和政治观点等等方面的不同,对他的了解和认识也就有所不同。据笔者所知他是汉...
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:上海科技翻译 年份:1999
我们从英汉语比较研究中发现:有关动物群体的量词,英汉两种语言的习惯用法是很不相同的,这在汉译英中要特别注意。本文根据笔者多年留心积累的材料,对汉英动物群体量词作一初步介......
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:外语学刊(黑龙江大学学报) 年份:1989
综观世界与我国翻译界的情形,我们可以发现一种颇为类似的普遍状况,在“翻译理论研究领域,一向存在两大流派,一派从语言学的角度研究翻译,另一派从文艺学的角度研究翻译。前...
[期刊论文] 作者:郭著章,, 来源:中国翻译 年份:1989
关于语域的理论,在国际上早有人提出,在国内汉语界,也有人开始研究。笔者认为,将这一理论运用于翻译实践和翻译批评,可以较大限度地避免主观褒贬,用较为科学的语言较为...
[期刊论文] 作者:郭著章,, 来源:中国翻译 年份:1984
近来我教翻译课,接触书名和标题的译法问题较多。加之,在《翻译通讯》和一些有关外语教学的刊物上,曾不止一次地发表专文谈论书名或标题(包括篇名、剧名、影片名等)的翻...
[期刊论文] 作者:郭著章,, 来源:上海科技翻译 年份:1998
介绍译学新作《中国翻译词典》武汉大学郭著章《中国翻译词典》,以我之见,与其他关于翻译研究和翻译知识介绍的同类书籍相比,至少有如下5条,即内容之丰富、社会反应之广泛、主编经......
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:英语广场:学术研究 年份:2020
本序首先简述了译者翻译理念与过程,原作者生平简介和原作《吾兄杰克》的文学价值;接着就以主要篇幅介绍全书主要内容,这内容分对现实的生动再现、揭露战争罪恶和表现爱国情...
[期刊论文] 作者:郭著章,, 来源:外国语言文学研究 年份:2008
本文主要包括《朱子家训》简介,它的4种散体英译和一种诗体英译。本文重点讨论张香桐的诗体英译,并适当比较4种散体英译。向读者介绍中国典籍英译的技巧和理论。...
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:英语广场:学术研究 年份:2020
笔者通过从其新译《吾兄杰克》①一书选出的几个译例,说明做好英译汉最该记住的经验是:注重译好最难译的小词和短句,译好小词和短句最重要的法宝就是依靠上下文或语境。这不...
[期刊论文] 作者:郭著章,, 来源:外语研究 年份:1990
【正】 名诗自有名译,名译佳处自然良多或佳处自远远多于劣处。现将若干名译介绍给读者,从欣赏、对比和简评中找出它们的个别失误和诸多成功的地方,取其长,避其短,提出一些个...
[期刊论文] 作者:郭著章,, 来源:英语广场(学术研究) 年份:2015
本序言主要包括两部分:一是译者为何译,二是如何译此书的问题。关于为何译问题,答案是作者为名人,本书乃佳品和了却译者之宿愿。关于如何译问题,答案主要是译者对译作精益求精......
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:外国文学研究 年份:1991
【正】 《牛车队》和《赶车人》这两首澳洲诗歌,尽管有种种不同,但同是澳史早期创业者的光辉写照,成功地颂扬了那些为创造澳大利亚历史而披荆斩棘的拓荒者的崇高精神与生活。...
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:武汉大学学报:哲学社会科学版 年份:1987
回顾我国翻译史的点滴情形,有不少问题不禁令人深思。譬如:为什么早在一千多年前,汉唐文化会那样高度发达?当时的中国译学为什么能以佼佼者的姿态高高地自立于世界民族之林?为什么到了后来,特别是近三、四百年来,中国译学反而会基本上停滞不前,甚至在某些方面落......
[期刊论文] 作者:郭著章, 来源:外国语 年份:1991
笔者讲授翻译课已有多年,近几年又为英专助教进修班(水平相当于英专研究生班)开设了英汉名译比较课程。在这篇文章里,笔者拟就该课程如何定义、它包括哪些内容、有什么作用和特性、其教法和教材怎样解决等问题谈些个人的体会和意见,以就教于同行方家,改进研究生......
相关搜索: