搜索筛选:
搜索耗时0.0598秒,为你在为你在23,761,000篇论文里面共找到 1,000 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:詹七一, 来源:云南社会科学 年份:2002
作者在现有的考古学、人类学和民族学基础上,从审美意识及艺术的实践发生和心理发生两个层面,阐释云南民族先民制造工具的生存实践及其主体心理建构的文化心理机制,从而在史...
[期刊论文] 作者:刘七一, 来源:美术观察 年份:2001
美国建国后的很长时期,艺术是贫乏的。美国艺术史学家和社会学家们将此归纳为以下二点原因:在一个基础尚未稳固的社会中,政府呼吁民众暂时放弃物质与精神的愉悦,优先考虑...
[期刊论文] 作者:廖七一, 来源:中国翻译 年份:2001
范式不仅是科学成就的模式,同时又为研究活动制定指导原则;西方翻译研究的理论突破往往伴随着范式的变迁。本文简要回顾西方翻译研究的发展轨迹,分析中国传统译学的局限,提出...
[期刊论文] 作者:廖七一, 来源:四川外语学院学报 年份:1996
现代诗·意象·翻译──评“爹爹”一诗的三种译文廖七一I.A.理查兹曾经说,翻译“很可能是宇宙进化中迄今已经产生的最复杂的一类事件”,翻译难,翻译诗更难,翻译现代诗也许就是难上加......
[期刊论文] 作者:廖七一,, 来源:中国比较文学 年份:2003
当代西方翻译研究强调历史文化对翻译的制约 ,强调翻译研究的高度概括性而忽视对个体译者翻译实践的考察 ,因而很难解释胡适诗歌翻译中出现的从主题思想、语言到诗体的全面转...
[期刊论文] 作者:廖七一,, 来源:外语教学 年份:2009
规范是描述翻译研究中的重要概念。通过对规范社会学定义的分析,比较图里、切斯特曼、诺德、赫曼斯以及列费维尔等对翻译规范的描述发现,人们对翻译规范的界定不尽相同,但规...
[期刊论文] 作者:廖七一,, 来源:外语学刊 年份:2004
1990年前后我国的翻译研究仍然是一种以文字转换和翻译技术为主导的模仿论研究范式。译介学通过不断质疑和反思传统翻译观,逐步形成一个独立的研究领域并产生广泛的学术影响...
[期刊论文] 作者:廖七一,, 来源:山东外语教学 年份:2014
《域外小说集》及周氏兄弟主张的“直译”策略持续受到批评界的高度关注;但对鲁迅的翻译,当今评价与历史评价大相径庭,鲁迅表述的翻译目的前后不一,译作的接受效果也不尽如人...
[期刊论文] 作者:廖七一,, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2011
语言规范是一个社会共同期待和接受的语言表现形式。晚清的文学翻译时逢语言规范变动不居、不同规范彼此冲突的过渡期。诗歌、短章用文言翻译,长篇用白话翻译是其基本形态。...
[期刊论文] 作者:廖七一,, 来源:外语与外语教学 年份:2004
"学衡派"是20世纪20年代之后产生过重要影响的文学-文化流派。其翻译批评思想一直没有得到应有的重视。"学衡派"的翻译批评是其文化批评和思想批评的延伸;他们对传统文化的定...
[期刊论文] 作者:廖七一,, 来源:东方翻译 年份:2004
1966到1976年期间,中国的翻译与翻译批评极度萎缩。但通过翻译的副文本,我们仍然可以发现当时翻译批评话语的显著形态与特征。批评多以按语与序跋的形式出现,意识形态的正确...
[期刊论文] 作者:廖七一, 来源:解放军外国语学院学报 年份:2004
创作与翻译都是有目的的心智活动,但译者的翻译意图往往有别于原作者。胡适在不同的时期有不同的翻译意图,而不同的意图又导致译文文本在几种主要的文本功能之间流变:早期以呼唤......
[期刊论文] 作者:廖七一,, 来源:外语教学 年份:2011
五四时期时逢文学翻译时尚从晚清向现代的急剧转型。《新青年》有关翻译本质、功能、策略和语言形式的论争,《新青年》同人在批判晚清翻译传统的基础上而进行的文学翻译实践,...
[期刊论文] 作者:詹七一, 来源:西北师大学报(社会科学版) 年份:2002
美学曾一度作为人文知识分子的意识形态,承载着为新的人性理想提供范例的历史使命,并因此逐渐演化为一种"独白"的封闭体系而归于沉寂.然而,美学的沉寂却促使它以"对话"的姿态...
[期刊论文] 作者:詹七一, 来源:理论与现代化 年份:2003
形式在审美活动中的重要性首先在于,它不是美学和文艺学的一般概念,而是关系到审美和艺术的本体意义上的概念.本文在历史与逻辑相统一的两个层面中,从艺术形式概念在西方和中...
[期刊论文] 作者:廖七一, 来源:四川外语学院学报 年份:2004
胡适的译诗是其“中国文艺复兴”说的组成部分。白话译诗引发了白话新诗的草创,宣扬了反抗封建礼教、尊重人的价值、个性与尊严的人文主义精神。然而,胡适的白话译诗具有更深的......
[期刊论文] 作者:廖七一, 来源:四川外语学院学报 年份:2005
作为胡适白话新诗创作的有机部分,胡适早期的译诗因袭传统五七言古体,中期尝试骚体与文言散文,后期则运用白话新诗.这样的转变与胡适在诗体建设上因袭、模仿借鉴和创新的艺术...
[期刊论文] 作者:廖七一, 来源:四川外语学院学报 年份:2003
胡适的诗歌创作带有明显的"理胜于情"的倾向,而他的诗歌翻译则常常是"情胜于理".重理轻情虽然在"五四"白话诗初期带有普遍性,但胡适的文学理念、他个人的情感波折和经历,以及...
[期刊论文] 作者:廖七一, 来源:四川外语学院学报 年份:1997
信息论的研究成果对许多学科产生了深远的影响。其中一些关键的术语如编码、解码、信道容量、噪声、冗余和传输负载也为翻译的研究与实践开辟了新的领域。本文拟将信息论的一...
[期刊论文] 作者:廖七一, 来源:外国语文 年份:1988
一、对写作教学和测试的重新评价 随着社会语言学和转换生成语法的兴起,认知法、功能法、交际法应运而生。单纯的刺激反应和机械盘练的外语教学方法已受到越来越多的外...
相关搜索: