搜索筛选:
搜索耗时0.2882秒,为你在为你在61,042,061篇论文里面共找到 6 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:陈友珠, 来源:海外英语 年份:2018
林纾是我国近代著名的文学家、翻译家,是我国翻译西方文学作品最多的人,被誉为"译界之王"、"译坛泰斗"。林纾的翻译不仅开拓了国人的眼界,打开了国人了解西方世界的窗户,也对...
[期刊论文] 作者:陈友珠,, 来源:内蒙古财经大学学报 年份:2018
为进一步探究译者的翻译策略,揭示译者在翻译中所做的努力以及所产生的效果,以著名翻译家傅雷为例进行研究。通过对比傅雷汉译本《幸福之路》及其原作,发现傅雷受自身和中国...
[期刊论文] 作者:陈友珠,, 来源:周口师范学院学报 年份:2018
随着“文化转向”的提出,翻译研究的重点上升到文化层面.翻译就是改写,翻译不只是语言的转换,还涉及文化层面的改写.通过对比傅雷汉译本《幸福之路》和贝特兰·罗素的原...
[期刊论文] 作者:陈友珠, 来源:海外英语 年份:2019
十九大报告是极其重要的中央政治文献,而良好的对外翻译则是讲述中国故事、传播中国声音的重要载体。随着“文化转向”(cultural turn)的提出,安德烈·勒菲弗尔“翻译就...
[期刊论文] 作者:陈友珠, 来源:读写算(教师版):素质教育论坛 年份:2017
在我国,教师职业被称为人类灵魂的工程师,每一位人民教师不仅肩负着言传身教的重任,在教授知识的同时也要注重在情感和性格方面与学生进行深入的交流。部分初中学生可能正值叛逆......
[期刊论文] 作者:陈友珠, 来源:海外英语(上) 年份:2021
在大学英语教学中融入中华优秀传统文化是课程思政对公共课程的具体要求,更是继承和弘扬中华优秀传统文化的需要,将中国故事更好地“走出去”.因此,教师们要立足我国英语教学现状,探索如何在英语教学中与中华优秀传统文化进行融合创新.教师们要提高素养,不断强......
相关搜索: