“韩素音青年翻译奖”相关论文
赵红波先生的《怀想那片青草地》是一篇文情并茂的散文,文笔优美,比喻生动,寓意深刻。要将原文尽善尽美地用英语转达出来,对于一般青年......
一、评选步骤与评价标准。由《中国翻译》杂志举办的全国范围的翻译比赛,除了能评出优秀译文,鼓励优秀译者,提高读者对翻译的兴趣之外......
期刊
第十三届“韩素音青年翻译奖”英译汉参赛原文“回家”(“On Going Home”)的作者,是在美国文坛上享有一定知名度的女作家Joan Didi......
期刊
Just a few days are left of the year; I've been wondering how to extend my blessing for the New Year, to you and to ......
期刊
<正>由中国翻译工作者协会《中国翻译》编辑部和苏州大学外国语学院联合举办的第十六届'韩素音青年翻译奖'竞赛经过近半年......
<正>At the age of sixty I longed for a life span of seventy,a goal as difficult as a summit to be reached.Who would expec......
期刊
这是一篇十分优秀的散文,乍看标题“读书苦乐”,读者可能以为作者在写读书是一种苦乐参半的经历,可通篇读完后,则渐渐悟出作者旨在写读......
由中国译协《中国翻译》编辑部和上海外国语大学高级翻译学院联合举办的第十八届“韩素音青年翻译奖”竞赛的评审工作已经圆满结束......
就灾难来说,这一次很可怕,但不是绝无仅有,自然算不上美国空难史上之最。当然,与以往不同的是这次有桥。飞机在交通高峰期撞到桥上,空中......
篇名作者期号翻译理论与综述介绍伊恩·F·芬雷的译论——兼论所谓“翻译超越论”刘重德Ⅰ对英谚汉译问题的再思考曾东京Ⅰ......
第十七届“韩素音青年翻译奖”汉译英竞赛评选工作已顺利完成。从数量上看,有效参赛译文稿件创历史新高:就原文的难度来考虑,参赛译文......
第十七届“韩素音青年翻译奖”英译汉参赛文章“论美”选自《当代美国散文选》中“Beauty”一文的结尾部分(上海外语教育出版社2003......
经过近半年紧张有序的工作,中国译协《中国翻译》编辑部和中南大学外国语学院联合举办的第十七届“韩素音青年翻译奖”评审圆满结束......
漫谈文化差异对英汉互译的影响张文莉,赵云龙语言和文化一样,各国各地区的语言都有许多内在的共同之处。但是,由于地域、种族和文化传......
由中国翻译协会、《中国翻译》编辑部和中南大学外国语学院联合举办的第十七届“韩素音青年翻译奖”日前揭晓。来自全国近50所大学......
近三届“韩素音青年翻译奖”获奖情况揭晓后,笔者感到公布的获奖译文并非无懈可击,尤其是标题的汉译有待商榷,有些甚至没有领悟原语的......
期刊
翻译大赛在我国翻译事业的发展中占据着举足轻重的地位。每年众多的翻译大赛为我国翻译事业的进步挖掘和输送了大批的翻译人才。在......