传记类文本相关论文
本报告以《受教者》(第一章至第三章)作为翻译实践文本,对翻译过程中遇到的问题进行整理分析,归纳出相应的翻译策略和翻译技巧。所选......
传记文本的源语文本和文化映射具有鲜明特点,兼具历史性和文学性的双重特征,而且传记文本翻译的跨学科性比较明显,不仅涉及历史和......
本翻译实践文本选自美国作家迈克尔·克拉尼什(Michael Kranish)所著的《世界上跑得最快的人:美国体坛首位黑人英雄、自行车运动员泰......
对于大部分正迈入青春期的初中生来说,感性思维强过理性思维.正因如此,在进行初中语文教学设计时,更要注重形式与内容的结合.有趣......
本报告以《我的岁月》(第一章至第五章)作为翻译实践文本,对翻译过程中遇到的问题进行整理分析,归纳出相应的翻译策略和翻译技巧。......
Theodore Roosevelt in the Badlands:A Young Politician’s Quest for Recovery inthe American West(中文译名《西奥多·罗斯福在......
卡特福德的翻译转换理论以应用语言学为蓝本,从层次转换和范畴转换两个方面进行论述研究。本文主要从范畴转换的层面出发,论证理论......
全球化的飞速发展使中外文化交流日益密切;改革开放的不断深入使中国读者迫切希望了解外面的世界。近些年来,随着外国名作名译在中......
博尔赫斯作为20世纪主要的诗人和作家之一,留下了一笔值得后人品味欣赏的宝贵的文学财富。关于博尔赫斯的传记版本众多,多与他的创......
传记文学是文学的分支,而文学翻译是中西方文化交流的重要途径。本翻译实践报告选取的素材是传记文学作品《阿尔贝特·施韦泽传》,......
某出版社发起该翻译任务——《女航天员——通往太空的60条路》(Women Spacefarers—Sixty Different Paths to Space)。源文本是......
每篇文本被安排在教材中,都有其独特的价值,对于名人故事类课文来说亦是如此。教学中,如果教师能关注到文本独特之处,就能发挥文本的育......
本翻译实践报告是笔者基于对《佩夫斯纳:BBC的那些年》第四章至第六章的翻译实践撰写的,该书记载的是佩夫斯纳与BBC的历史故事。此......