外位语相关论文
Kinaesthetic cities:Studying the worlds of amateur sports and fitness in contemporary urban environm
本翻译实践报告所选文本为人文地理类学术论文Kinaesthetic cities:Studying the worlds of amateur sports and fitness in conte......
本文从大学英语的教学实践出发,分析了英汉互译过程中应具备的四种能力,即阅读理解能力、字词猜测与判断能力、语法分析能力和词句......
无论何种语言,其口头表达都是随时间延展的语音流,记录成书面表达,就是语言单位的线性组合。这种线性特征从一维的角度体现了语言的顺......
1.It作先行主语和先行宾语的句型She had said what it was necessary to say.2.强调句型It is not who rules us that is importa......
本文探讨论述了外位成分的定义及外位成分的运用,重点探讨了外位语结构在俄译汉中的应用策略,目的是帮助我们加深对外位语结构的认......
《骆驼祥子》是老舍长篇小说代表作之一,语言平实朴素、活泼自然。句式的选用尤其有特色:形式灵活多样,结构独特多变,修辞效果明显......
<正> 《外语教学与研究》杂志1963年第4期摘要发表了两篇谈“外位语”的文章。我同意两文作者对传统语法观点的批判,却不同意他们......
<正> 本刊编辑部先后收到几篇有关俄语“外位语”问题的稿件,现选出两篇,分别摘述如下: 一、王畛同志来稿内容摘述: 在俄语中经常......
<正> 俄语词有系统的形态变化,词在句中的作用是由不同的形态变化体现的。因此,句中词的位置无论怎样变化,其基本意思不变。但这并......
【正】 确定主语的标准,影响最大的有两个:一是意义标准,即所谓的“主施宾受”论;一是位置标准,即把置于句首的名词一律看作主语.......
【正】 外位语这一成分,汉语中常用。这种形式,是先将一个或几个词或者词组、句子形式置于句前,作句子结构之外的外位语,而另一个......
关于“不带to的不定式”李永彩同志的“英语中不带to的不定式”一文(载于《山东外语教学》1983年第3期)集各语法家研究之成果,为我......
由于汉英两种语言在语法、主谓搭配、表达法等方面的差异,翻译时转换主语是十分必要的.本文就中国学生容易忽视的几种主语转换方式作......
【正】 “《红楼梦》的作者是曹雪芹”和“曹雪芹是《红楼梦》的作者”,“阿 Q 后来才知道这事”和“这事阿 Q 后来才知道”,“主......
外位语结构在汉语中俯拾皆是。本文研究了汉语外位语结构的定义,从语法角度、修辞角度和功能角度分析了外位语结构的特点,按照本位语......
<正> 由于汉语习惯上一般不使用长句,因此在英译汉时,往往要把原文中较长的句子成分或不易安排的句子成分拆开来,译成汉语的分句或......
英语单句主要有简单单句和复杂单句两种。对简单单句的翻译,一般情况下无需对其结构作比较大的调整。而对复杂单句的翻译,由于其修饰......