翻译惯习相关论文
许渊冲是中国现代翻译史上少有的,既有多语互译实践经验,又有系统性翻译理论思考的翻译家和翻译理论家。其翻译对象以文学经典为主......
本文是以布迪厄社会学场域—惯习为理论框架,对《边城》英译本—戴乃迭1962年版译本进行的个案研究。场域即界定为中国现当代小说......
翻译研究的社会学视角方兴未艾。文章从布迪厄的惯习理论出发,探索白先勇文学惯习和翻译惯习的形成、特点与相互关系,揭示其翻译惯......
随着翻译学研究的文化转向,译者在翻译活动中所采取的策略和发挥的作用受到愈来愈多的关注,同时译者在翻译史上的隐身也得到了反思......
与同时代的其他作家和翻译家相比,林语堂不仅在翻译选材方面与当时的外译汉主流翻译活动背道而驰,而且其英文作品往往译创融合,难......

